母亲的首饰盒

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jeeryf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  黑色漆盒
  两瓣对称盒盖
  相向展开——
  月映湖面
  幽灵般的莲叶
  层层舒展
  银链相扣
  像落笔工整的
  连体字母
  扭曲链带
  串起扁平珠子
  似羽扇豆
  红玉髓珠
  光澤已趋暗淡
  如牛虻眼
  我的手指
  掂量着她那枚
  琥珀戒指
  一勺蜂蜜
  由晨光倾倒的
  威士忌酒
  评介
  中英混血的萨拉·豪(Sarah Howe,1983—)七岁时随父母从香港移民定居英国,在剑桥大学英文系求学并获得博士学位后,赴美国哈佛大学拉德克里夫高等研究院(Radcliffe Institute for Advanced Study)就职,专攻16—17世纪英国文学。约十年前,豪重访香港,并游历了母亲的故乡广州,由此创作了处女诗集《玉环》(Loop of Jade),重新审视和思考自己的双重文化遗产。该书荣获2015年度的T.S.艾略特诗歌奖(T.S.Eliot Prize for Poetry),豪也成为了首位凭处女诗集摘得这一殊荣的诗人。
  作为《玉环》的开篇诗作,《母亲的首饰盒》承载了全书的主旨:开启母亲财产的过程,一如探索自己的中国文化传承。豪通过一连串杂糅中西意象的比喻修辞,表现了她游走于两种文化体系间的复杂体验。一方面,诗人毫不吝惜自己对传家首饰的赞美,先是以月映荷叶的东方意象表现黑匣中透光的中式手镯,十分得体新颖,后又用晨光和蜂蜜比拟琥珀戒指,营造温馨氛围。与此同时,“连体字母”和“威士忌酒”这两个源自西方生活的喻体,以及“幽灵”、“暗淡”等字眼,又表明诗人与中国文化的疏离。豪的双重文化背景,使她由传家珍宝展开的六组想象,别致奇妙却不显怪诞突兀。从东方意象逐渐过渡到西方景物的创作方式,并非是背离中国文化,反倒是以“陌生化”的表达方式吸引读者的注意力,引领他们同诗人_样,了解并倾心于这些精美的工艺品及其背后的深厚情谊,可谓对于母系血统的另一种回归。
  这种圆形轨迹的回归,是《玉环》全书的核心意象,也在本诗中反复出现。豪出生后不久,外祖母为她买了一只保平安的玉环,如今被她戴在颈间,这正是诗集标题的来源。在接受英国《邮政杂志》(Post Magazine)专访时,豪说道,这枚玉环象征着她试图重建自己的一半中国身份。同玉环一样,《母亲的首饰盒》里出现的手镯、项链和戒指,也以或“舒展”或“扭曲”的圆形,寓意豪在寻根途中经历的顺境与困难。此外,每个诗节的排版也呈现弧形,一如圆形路径中的各个分段,读罢全诗,便实现了向起点的回归。这种回归并非简单意义上的重返故土,还伴随着精神世界的日益成熟:从漆黑匣子走向清晨光明的过程,象征着豪从年幼的懵懂无知蜕变为成年后的睿智善思,即在寻根途中,愈加深刻地理解自己的文化传承。
  移民身份在为豪提供创作灵感的同时,也为了她带来了不少烦恼。艾略特诗歌奖的评选结果刚一揭晓,便有媒体质疑她是因性别和族裔身份迎合了文学界的政治正确舆论导向而获奖。尽管这只是少部分人的观点,但不可否认的是,伴随着英国脱欧公投后,反移民情绪的高涨,如何处理民族文化融合和民族身份认同,愈加成为社会焦点。在这一社会背景下,豪在诗歌创作中对身份问题的探索,以及其作品所引发的争议,便更加值得我们深入思考。
其他文献
摘 要:在理论衰落之后,轻易的复苏是不可能的,而折衷主义和包容法也难以奏效。因此我们可以思考理论的历史,试着跳出理论,以便从外部来审视它。不过,直到最后我们还是一直想要讨论我们自身变化的这个过程,因为这于我们而言最为重要。但是,那种将形而上学和生成变化联系起来的理论,正是我们走到如今僵局的原因。所以,我们需要的是抛弃形而上学来谈论生成变化的方法:一种从文化的层面讨论我们如何成为如今这个状态的方法。
( ... rabid1 or dog-dull.) Let me tell you how  The Eighteenth Century couplet2 ended. Now  Tell me. Troll3 me the sources of that Song—  Assigned last week—by Blake4. Come, come along,  Gentlemen. (F
A sound like footsteps outside the tent shocked me out of half-sleep. Another camper? Not likely. We were far from the main trails and hadn’t seen a backpacker in three days.  Maybe it was no one at a
Just name it.  你就说吧。/直说吧。  谁都希望有这样一个朋友,不管求他做什么事情,他总是很爽快地说:“Just name it.”意思是“你直说吧。”  Don’t take it personally.  不是针对你的。  同事寫的策划方案被领导批得一无是处,心里很难过,你可以安慰她:“Don’t take it personally.”意思是“不是针对你的。”  He stoo
摘 要:成都市三原外國语学校附属小学经过近3年的教学探索和研究,取得了一定的成果。对于课堂教学效果评价与反馈,本研究从教师、学生、家长3个角度审视与反思课堂教学,并提出改进措施。  关键词:调查研究;课堂教学;教学评价研究背景  成都市三原外国语学校附属小学为外国语小学,师资力量充足。该校学生通过英语课堂中的学习已具备基本的交流能力和表达意愿;科学学科的内容是学生在这个年龄阶段非常有兴趣去探索和学
They are 18 inches long  or even less  crawling under rocks  grovelling among the lichens1  bending and curling to escape  making themselves small  finding new ways to hide  Coward trees  I am angry t
摘 要:以项目学习为导向的整本书阅读可以弥补传统阅读教学方式的不足。学生以一个源于真实生活的驱动性问题为研究起点,通过合作探究、实践体验、内化吸收,在完成项目的过程中获得更深入的阅读体验。本文以《爱丽丝漫游奇境记》整本书阅读教学为例,分享以“主题通关棋”为项目产品的阅读教学实践,通过设置真实情境,导入驱动问题,制定项目计划,实施探究项目,体验、评价项目成果等步骤,激发学生的阅读兴趣和参与积极性,培
时逢加拿大建国150周年,我和几位朋友结伴前往艾伯塔省度过了愉快而悠闲的一周。艾伯塔省位于加拿大中部偏西位置,面积66万余平方公里,是加拿大两个不靠海的省份之一。它的西部以落基山为界,与不列颠哥伦比亚省(British Columbia)相接,南邻美国蒙大拿州。艾伯塔也被译为阿尔伯塔或亚伯达,其名来源自一位英国公主。母仪天下的英国维多利亚女王和埃尔伯特(Albert)亲王一共育有5女4男共9位子女
世界上最暢销的书,第一是《圣经》,第二是莎士比亚,第三就是阿加莎·克里斯蒂。人人都知道阿加莎·克里斯蒂,或者自以为知道。那么考考你:什么是“country house mystery”?什么是“cosy crime”?什么是“Golden Age detective novels”?“whodunnit”又是什么?新版《东方快车谋杀案》的全球热映标志着阿加莎推理小说的银幕改编迎来90周年,猜一猜在
去年马年(Year of the Horse)农历闰9月,以致今年羊年(Year of the Goat)的春节特别晚,2月19日才大年初一,各级学校的第二学期也都因而顺延,迟至二月底、三月初才陆续开学。