论文部分内容阅读
本文通过梳理并分析翻译家方重的有关翻译的言论,力求系统研究这位伟大翻译家的翻译思想,并结合其翻译实践,凸显其在翻译史及文化交流史上所起的重要作用。文章从方重的生平、学术研究和翻译之路谈起,主体结合其英译本《陶渊明诗文选译》,分析了他的翻译思想,并具体从词汇、句法、篇章等语言层面和文化层面的翻译策略进行了深入探讨。本文对方重的翻译思想及其行为的研究,可为文化的有效传播提供借鉴。
By combing and analyzing the translators’ comments on translation, this thesis attempts to systematically study the translation idea of this great translator and combine his translation practice to highlight its important role in the history of translation and cultural exchange. The article begins with the heavy life, academic research and the road of translation. The main body analyzes his translation thoughts with his English translation of Tao Yuanming’s Selected Works of Poetry, from the perspectives of vocabulary, syntax and discourse, and cultural aspects The translation strategy has carried on the thorough discussion. This article studies the other party’s translation thoughts and behaviors, which can provide reference for the effective transmission of culture.