论文部分内容阅读
自打口译行业在中国兴起以后,诸多学者们便越来越多的将他们的目光投向了口译员的现场表现。曾几何时,人们曾把口译行业列为可望而不可及的行业,拥有超强的短时记忆力似乎成为了优秀的口译人员的代名词。诸多的语言爱好者和口译工作的爱好者们也因为自认为先天的记忆力不足而放弃了他们做口译员的梦想。更有诸多口译界以外的人士一直错误的认为只有那些天生具有出色的记忆能力的人才能从事口译活动。针对以上观点,本研究课题从探讨人体记忆机制的特点出发,通过对口译这一特殊的社会实践活动的特点的分析和对上海外国语大学英语口译方向硕士研究生从事口译实践活动的实证研究,得出了口译人员的现场表现力并不完全取决于口译人员天生的记忆容量而是一系列因素共同作用的结果的结论,从而打破了人们长期以来的误解。对于影响口译员现场表现力因素的研究还不是本课题论文的最终目的,鉴于国内外口译界学者到目前为止还没有提出一套完整的可供口译人员进行自我训练的方案的现状,本课题论文尝试性地提出了一套完整的可供口译人员自我训练以提高口译现场表现力的系统训练方法。提高口译人员现场表现力的方案主要分为两大部分:第一部分提出了口译人员必须做日常训练的提高口语,听力,理解力和口译人员心理素质的训练模式;第二部分则指出了口译人员在口译现场所应掌握的一系列技能和方法,即口译人员如何在现场减压,如何在口译现场将短期记忆发挥到最佳状态以及口译人员的现场表达技巧。