论文部分内容阅读
随着科学技术的发展,国际间的科技交流与合作日益密切,科技英语的翻译受到了翻译者的日益重视,科技英语的翻译已经成为一个值得研究的领域。通过研究前人的成果,不难发现研究科技英语汉译的作品很多,却很少有研究涉及非人称主语句的翻译。本研究论文以探索研究科技英语非人称主语句的汉译为目标,提出了具体的翻译方法。非人称主语句即用抽象名词或事物作主语的句子,是英语的常用句式。语言是文化的组成部分也是文化的载体,由于中西文化与思维方式的差异,与英语多用非人称主语句不一样,汉语多用人称主语句。因此,在翻译时应该要考虑这种差异。奈达的功能对等理论要求译者在进行翻译时要考虑译语读者的反应。在翻译时,译者应该要变换源语的结构形式尽可能的达到意义上的对等。在本论文中,作者通过分析中英文之间的差异,对非人称主语句进行了分类,并在功能对等理论的指导下对非人称主语句的汉译进行了研究,以更好的指导非人称主语句的汉译。