对外汉语教材生词英文注释存在的问题及由此导致的习得偏误

被引量 : 0次 | 上传用户:shi_shui_wen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对外汉语教材作为中华文化传播的载体之一,在传播中华语言、文化的过程中起到了重要的作用。在对外汉语教学中,教材是学生学习汉语的第一手材料,而教材中的英文注释便是母语非汉语学生学习汉语词汇的主要媒介,所以,英语注释的准确与否,直接影响着学生的汉语学习效果。教材生词表的英译是一个完整教学周期的先行者,符合两种语言规律的英文注释有助于学习者在“正迁移”作用下,顺利构建中介语。本文即针对当前对外汉语教材英文注释存在的问题展开研究,以期提出合理建议,尽量减少因词汇英文注释不当对汉语学习者造成的影响。本文首先进行了现状分析,通过详细分析并对比部分有代表性的对外汉语教材,总结出了当前对外汉语教材词汇英文注释的三大类方式,即:(1)语素注释法;(2)按义项处理生词的英文注释方式;(3)对生词使用范围加注或其它各类翻译方法。通过对教材英文注释方式的分析,归纳出不同教材英文注释方式的特点,也发现了其中存在的问题。并以北京语言大学出版社出版的《汉语教程》为主要范例,通过对教材词汇表英文注释的逐一统计、研究,找出了教材中英文注释存在的问题,并将这些问题归类为(1)教材编写导致的问题;(2)词汇注释在语义方面存在的问题;(3)在语法方面存在的问题;(4)在语用方面存在的问题。为了增强文章的说服力,笔者还将部分有代表性的目标词在HSK动态作文语料库中进行了检索,找到了相关的偏误案例,结合笔者在实践中遇到的留学生常见偏误,总结出了留学生习得偏误和教材存在的英文注释问题有一定的相关性。为了提高教材英文注释质量,帮助留学生尽量减少习得偏误的发生,文章提出了相关建议,包括:纠正教材编写错误;适当注释语素、合并词条,并把握语素、字、词相结合的注释方式;增加中、英文注释法等减少或避免在语义、语法、语用方面存在的注释问题;利用各种辅助方式注释生词表;建立相关网站;转化学术界成果等方式来完善教材的英文注释。
其他文献
目的观察评价对冠心病患者实施优质护理服务后其用药依从性和生活质量的改善效果。方法选取本院2015年3月~2016年5月收治的126例冠心病患者,按照纳入顺序编号,并利用随机数字
目的探讨优质护理服务用于阿托伐他汀治疗冠心病患者中对其用药依从性及生活质量的影响。方法选取本院2017年2月—12月收治的86例冠心病患者为研究对象,按照随机数表法分为对
分析了普通本科院校“国际金融学”教学中存在的问题,主要包括课程内容交叉现象严重,教材的针对性和时效性不强,教学方法和教学手段落后,缺乏具有较强实际操作能力和实践经验
<正>患者,女,65岁,于2011年8月20日就诊。主诉:右眼上睑下垂10余天。病史:患者10余天前无明显诱因出现右眼周围不适伴头痛,眼眶周围剧烈疼痛,右上眼睑下垂,后右眼渐不能睁开
以高产冬小麦品种济麦22为材料,研究不同灌溉畦长对小麦旗叶水势、光合特性和干物质积累与分配的影响.2010—2011年小麦生长季设置畦长为10(L10)、20(L20)、40(L40)、60(L60)
<正> 《汉书·苏武传》是千古名篇,选注本也较多。但是,对《苏武传》中“蹈其背以出血”一句的“蹈”字,却历来训释不一,颇多分歧。现结合有关医经谈谈粗浅看法。《苏武传》
草书经历汉末魏晋的辉煌时期之后,在唐代从孙过庭开始到中唐又掀起一股草书创作狂潮,书法艺术的表现力也在唐代狂草中得以发挥到极致。唐代草书的复兴始于孙过庭,孙过庭完成
<正>广东省惠州市卫生局局长许岸高健康是幸福的基石。2013年,广东省惠州市在由中国城市竞争力研究会、香港浸会大学当代中国研究所主办的"2012中国城市分类优势排行榜"中入
1980年-1989年出生的群体被形象的称为80后,已经在企业中有工作岗位的员工则被称为80后员工。80后员工出生在改革开放的浪潮中,同时伴随着中国经济的快速发展,教育事业的进步,互
近年来,随着中国国力的不断增强,中国在世界的地位不断提升,汉语也成为一门热门的语言被很多国家的人们所学习。随着“汉语热”的升温,作为中国近邻,泰国政府对汉语的政策不断在放