【摘 要】
:
技术翻译在翻译市场环境中需求不断增加,在翻译领域中对于技术翻译的探讨也越来越多。译者作为技术翻译方向的翻译专业研究生,基于一定程度的翻译实践,选取了 15,000字的油藏
论文部分内容阅读
技术翻译在翻译市场环境中需求不断增加,在翻译领域中对于技术翻译的探讨也越来越多。译者作为技术翻译方向的翻译专业研究生,基于一定程度的翻译实践,选取了 15,000字的油藏工程领域英文技术文本作为汉译材料,结合纽马克的交际翻译理论和马丁内的语言经济原则的理论指导,提出翻译过程中所遇疑难问题的应对措施,围绕整个过程撰写出基于实践案例的翻译报告。该报告呈现了完整的翻译项目实施过程,从选材之初,到平行文本阅读,翻译初稿,到不断修改和优化的最终定稿。正文部分主要呈现译者如何解决翻译过程中遇到的难点,如专业性极强的词汇,短语以及句子。总结了一个适用于技术文本翻译的方案,"经济"原则。该方案具有两个内核,"简明",科技文本的特点;"准确",科技文本的根本。基于此翻译项目,译者试图通过该文探讨这个方案在技术文本下更普遍的适用性。报告正文由四个部分组成,不包括附在文末的原文及译本。首先是引入部分,介绍项目背景,及对原文本的分析。然后介绍翻译过程中所使用的操作模式,描述了翻译过程中的困境及原因探析。紧接着结合马丁内语言的经济性原则和纽马克的交际翻译理论,译者提出应对上述困境的"经济"策略,给出定义,以及典型的案例分析予以论证。最后对整个翻译文本和翻译报告作出总结,并分享解决疑难问题的完整过程及经验启发。
其他文献
司法办案责任制改革后,检察机关办理一般案件的程序由三级审批改为检察官负责制,突出了检察官办案主体地位,促进了检察官履职能力提升.但问题随之而来,放弃三级审批的监督后,
在互联网信息的普及下,网络已经和民众的生活紧密联系在一起,发挥了重要作用.在带来便利的同时,也带来了一些不利因素.网络犯罪是互联网普及过程中面临的重要问题,需要加以重
高速公路宗地呈带状分布,跨度大,权属界址点、建筑物、构筑物等位于高速公路运营区,采用传统的全野外测量方式开展公路宗地测量作业效率低,作业人员人身安全系数低.本文结合
师江苏省名中医张圣德主任中医师临床治病四十余载,内科杂症治验丰富,对呼吸系疾病诊治有独特见解,今介绍其治疗咳嗽经验如下: 1 宣肃温润、辛甘发散治外感咳嗽 吾师认为,外
以患有腰肌劳损的12名优秀柔道重点运动员为研究对象,采用文献资料法、问卷调查法、实验法、专家访谈法、数理统计法,在详细分析致病原因的基础上,设计一套有针对性的康复体
本报告是以《国家建设、身份认同和公民教育:跨文化视角》一书英文版第七章为材料,进行独立翻译之后,根据此翻译实践写成的。所选翻译实践书籍主编是约瑟夫·佐伊道博士,此书
在进行旅游公路的设计中,与其他设计其他的公路存在着很多的不同之处.在设计过程中,不仅需要保证公路的质量,同时也需要兼顾与自然环境相协调.本文通过分析旅游公路建设对自
篮球运动属于团队对抗性运动,深受我国广大中学生的喜爱。随着社会经济的快速发展与进步,社会生活水平也在逐年提高,人们对教育教学更加重视,对身体素质能力的提高尤为关注。
网络信息平台是全球域的信息资源共享、全时跨域交流平台,但是其数据烦冗、碎片化严重的问题影响了平台的应用,也不利于平台稳定运行。搭建一种数据挖掘算法,将网络信息平台
新教育环境下,小学语文读写结合教学设计是传统教育方式的创新,可大幅度提高小学生的读写能力,且有利于小学语文教学质量的提高。本文在分析小学语文教学现状的基础上,探讨了