《窗边的小豆豆》中的ABAB型拟声拟态词翻译研究

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:kocis2815
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“风格标记理论”是我国知名学者刘宓庆提出的,该理论认为风格的翻译是建立在对原文语言结构分析之上,并强调对原文语言结构的分析应该包括以下六个方面:音素、词语、语域、句法、章法、修辞。而词语是句子的基本构成单位,词语所包含的信息及其感情色彩更是构成文学作品风格意义的基础。词语翻译成功与否,直接影响文学作品整体的翻译质量。小说作为文学体裁的一种,小说翻译也属于艺术化的翻译。尤其是面向儿童读者的小说,语言生动形象、通俗易懂、贴近生活。因此,译者在忠实传达原作信息的同时,还需要再现原作的语言风格,使译文读者能够获得与原文读者同等感受。而这一翻译要求恰好与风格标记理论相符合。本论文基于“风格标记理论”,对《窗边的小豆豆》中的ABAB型拟声拟态词进行汉译分析,通过对照原文与译文在信息内容和语言风格层面上的异同,探讨译者赵玉皎为了再现原文语言风格,采用了何种翻译方法。经过本论文的分析,笔者得出结论:译者在翻译的过程中,自觉或者不自觉地践行了“风格标记理论”的翻译原则与翻译策略。译者兼顾了原作艺术风格与中国读者视角,采用意译、省译、转移主语等翻译方法,恰当地运用了“四字成语”、“象声词”、“形容词或副词”、“名词”等容易为中国读者所接受的词类来翻译ABAB型拟声拟态词。笔者希望本论文总结的ABAB型拟声拟态词翻译要领能够为推进《窗边的小豆豆》汉译研究提供一定的参考意义。
其他文献
向量均衡问题的强解,是一种理想的解,它比向量均衡问题的其他解,例如弱有效解、有效解、Henig有效解等,都更好。利用推广的Fan-KKM定理,在较弱的锥连续性条件下,得到一类广义
阐述了一种数字接收系统的设计,由ADC器件AD6640和DSP、FPGA组成,具有结构灵活、扩展能力强等特点.本文详细介绍了该系统的结构和接口设计.
在国家大力支持创新创业的激励下,我国涌现出来一大批初创型的中小微企业,为了更好的促进中小微企业的发展和尽快完成我国资本市场的改革,全国中小企业股份转让系统(俗称“新
量子关联是实现量子信息方案的基本资源。量子失协是一种非经典关联,被认为是当代量子信息科学的关键性概念。近年来,由Luo和Fu引入的测量诱导的非局域性(MIN)是另一种量子关联,它揭示了复合量子系统中也存在的一种非局域性,在量子信息科学与技术中有着举足轻重的地位。由于最优化计算十分的复杂,一般情况下量子失协和非局域性的解析公式都很难得到。在本文中,我们研究环境中两量子比特的测量诱导非局域动力学和测量
C是二元[n,k,d]线性弱等重码,证明C等价于1阶Reed-Muller码RM(k-1,1)的重复码. 另外,根据已知结论,简洁证明了当C为二元[n,k,d]线性等重码,且C的码矩阵的列向量不为零向量时,
在棉花盛花期的不同时段对不同品种设置淹水处理试验,研究淹水对棉花产量、产量构成及其形成动态的影响,结果表明,棉花淹水后成铃减少是涝渍导致棉花减产的主要原因;淹水能抑制棉