论文部分内容阅读
从认知这一视角出发,威尔逊和斯波伯提出的关联理论为口译研究开辟了新的路径,指出言语交际是一个涉及信息意图和交际意图的明示——推理的认知过程,实现交际的成功要求遵循最佳关联原则。研究指出,关联理论对口译有强大的指导作用,然而由于选用关联理论指导口译实践的研究相对不多,因而对于关联理论指导口译实践活动的研究十分必要。本文为翻译研究论文。基于关联理论这一理论基础和口译活动本身的特点,本文首先分析了关联理论视角下的口译理解以及该视角下的三种口译语境:动态语境、情境语境和文化语境,然后选取习近平博鳌亚洲论坛2015年年会开幕式致辞的现场口译作为实例,具体探讨了关联理论在博鳌亚洲论坛年会开幕式致辞口译中的语境应用,并且从词和短语层面、句子结构层面和文化负载词三个方面展开论述,详细介绍、分析了几种应对策略如:增译,省译,直译,意译等,举例说明了关联理论对于博鳌亚洲论坛年会开幕式致辞口译中的策略选择的指导作用。本文旨在证明,在博鳌亚洲论坛年会开幕式致辞的现场口译当中,关联理论的主要原则是有效和可行的,事实上,本文的研究也确实佐证了这点。研究表明,在关联理论视角下,博鳌亚洲论坛年会开幕式致辞的口译有其自身的具体语境,且现场口译时的策略选择亦可以关联理论作为指导。笔者希望本文的研究成果能够从认知语境的前期建立和口译策略的现场选择两个方面对未来的博鳌亚洲论坛年会开幕式致辞的口译人员有所裨益。同时笔者也希望,在论文中所关注的问题以及论文作者所提出的分析建议等能够对从事会议翻译工作的有关人员有所借鉴和帮助,并对口译翻译理论研究有所帮助。