论文部分内容阅读
在人类语言里,存在着大量记录颜色的符号——颜色词,不同民族、不同文化背景的成员对这些词语存在认知差异,赋予了丰富的感情色彩和文化内涵,因此汉蒙颜色词对比研究对跨文化交流及语言对比研究理论具有一定的意义。 本论文以汉蒙两种语言中的颜色词为研究对象,比较两种语言中基本颜色词构成及构词方式、语法功能、语义演变等方面的异同,并运用对比语言学、语言认知学、社会语言学的相关理论及方法,从颜色词的构成及认知语义两个层面对汉蒙颜色词象征意义及成因进行了分析。 论文第一章在文献综述基础上提出了论文研究对象,范围及方法。第二章分析比较汉蒙基本颜色词构成及构词类型,发现汉语主要是复合式构成颜色词而蒙语则是通过派生方式构成颜色词。第三章分析汉蒙颜色词族句法功能,汉蒙两种语言颜色词的句法功能不同,它与其构词形式互相作用和影响。第四章比较分析汉蒙两种语言中基本颜色词“白”、“黑”语义的共性和差异,认为两种语言中的颜色词词义都是通过隐喻方式由颜色源投射到其他认知域的演变发展过程。第五章比较汉蒙颜色词象征意义的异同,探讨其形成的原因。第六章结语。