论文部分内容阅读
《家的滋味2010年度获奖菜谱》收集了《家的滋味》杂志中2010年获奖的菜谱,《家的滋味》杂志是美国销量第一的美食杂志,闻名世界。本报告是基于笔者节译西方菜谱《家的滋味2010年度获奖菜谱》第五章“主食”的翻译实践而撰写的报告。《家的滋味2010年度获奖菜谱》一书共十一章,主要介绍了不同类型美食的做法,如早餐、主食、汤、沙拉和蛋糕等。翻译实践过程中,在完成翻译任务的同时,重点就文本的专业术语、品牌负载词及句子等方面进行了分析。具体而言,对于专业术语主要采用了直译法翻译,采用增词法来翻译专业术语中的菜名和意译法翻译固定搭配;品牌负载词主要运用音译法翻译。报告表明,文本句子短小,且属于信息型和呼吁型文本,对于信息型文本和呼吁型文本的翻译,译者不仅要结合文本特点,采取灵活多变的翻译方法,还要注重目的语的准确表达,兼顾源语言的原汁原味。