论文部分内容阅读
本次口译实践报告是笔者为一次学术交流讲座做交替传译,然后结合口译实践过程中的碰到的困难和解决的翻译问题进行案例分析,对此次翻译实践进行详尽的介绍,深入研究和总结。口译实践报告包括任务描述,过程描述,译前准备,案例分析和实践总结五个部分。任务描述部分是对本次口译实践活动进行总体的介绍,介绍了口译活动的时间,地点,受众等等相关信息。过程描述部分对本次口译实践活动进行整体的概括性介绍。译前准备部分分别对讲座资料框架结构进行综合性分析,对文本相关内容进行搜集和整理,为真正的口译实践做好准备。案例分析部分是这次口译实践报告的核心部分,笔者基于本次学术交流性讲座的口译实践,结合平时学习的口译技巧,分别分析了实践过程中一些专业名词,抽象短语,短句和复杂长句的翻译,肯定了自己在翻译过程中做的一些处理,当然也发现有许多翻译尚佳的部分。因此,在实践总结部分,笔者就此次口译实践进行了深刻的总结,整理出自己在完成这次任务之后的心得和教训。