一曲英国性的挽歌——论石黑一雄的《长日留痕》

来源 :浙江师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:airkey1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
石黑一雄的布克奖获奖小说《长日留痕》(1988)是一部布局结构精巧复杂、故事情节引人入胜的作品。主人公物理上短暂的六天乡村之旅,对应的是发现英国性神话和哀悼英国性丧失的心灵之旅。通过不断唤醒主人公感伤记忆中关于乡村的浪漫情绪,作者不但检视了一个“昔胜于今”关于英国性的国族传统,还揭示了萦绕于主人公头脑中的超验英国性神话的虚幻性。在这个来之不易的发现和哀悼之旅中,个人记忆与民族想象,真实地点与隐喻场景,乡村府第与南方风景,都参与了回顾、反思和认知的过程,并最终达到对英国性神话覆灭的哀悼。论文包括五个章节和一个结语部分,每个部分围绕一个主题展开:第一章主要讨论小说家石黑一雄的移民身份,及其对作品创作的影响,并在此基础上纵论他的小说创作。对国内外石黑一雄研究——尤其是《长日留痕》研究作了回顾,以期为讨论主题作铺垫。第二章讨论英国文化文学传统中乡村府第、英国性的重要性,以及二者之间的关系。第三章经由个人记忆和生存空间中的乡村府第,论述英国性在小说中的幻象性呈现,以及作者对英国性的本质的层渐性揭示和反思。第四章以在乡村府第发生的田园时光为基础,着重论述珍珠意象构造的因缘,以及个人心目英国性的危机与崩溃。第五章以主人公广阔的南方风景游历为材料,分析具有英国性象征意味的国家风景是如何在主人公的心灵之旅中被去神秘化,并最终在哀悼英国性丧失之曲中奉献力量的。结论则强化了研究主题,指出了一些研究意义,并预测一些新的研究方向。
其他文献
后殖民主义理论集多种文化政治理论和批评方法于一身,是当今翻译研究不可忽视的学科。该理论激发我们多角度地思考文学作品,文化,政治以及经济之间的关系。该理论于20世纪80
“权势关系”与“社会性别”这两个常见的社会类别皆以“语篇”这一载体(无论是口头对话还是书面文本的形式)为媒介在社会交往的过程中完成各自的构建。在社会语言学发展的历
在经典文学作品的翻译中,重译现象十分普遍。同一个文本,往往有不同译者的不同译本;即使是同一译者,也会随着时代的变迁产生出不同的译本。纵观目前有关重译的研究,大多只是遵
学位
本文探讨了在美国卷入恐怖主义危机过程中,新闻自由所产生的持续影响。其中,特别批判了将恐怖主义的发展统统归咎于言论自由的论调。通过分析美国媒体关于恐怖主义者形象的多层
中国与世界多元文化交流日益频繁,其中影视作为现代生活中不可或缺的大众传播艺术,正如潮水般涌入中国,其文化载体的功能越来越突出,然而影视翻译的质量却急需提高。近年来,好莱坞