【摘 要】
:
本报告基于电子科技大学教务处委托的翻译项目。该项目要求对《斯坦福大学本科教育研究》报告进行英汉翻译,帮助该机构成员了解美国高等教育改革现状,为本校教育体系改革提供参考。作为一篇教育研究报告,原文本旨在对斯坦福大学现有的本科教育体系进行审查,提出相应的整改建议。本翻译报告基于对原文第五章和附录部分的翻译进行案例分析。原文本信息量丰富,语言专业、正式和客观。基于原文本的特点,本次翻译的目的在于既要力求
论文部分内容阅读
本报告基于电子科技大学教务处委托的翻译项目。该项目要求对《斯坦福大学本科教育研究》报告进行英汉翻译,帮助该机构成员了解美国高等教育改革现状,为本校教育体系改革提供参考。作为一篇教育研究报告,原文本旨在对斯坦福大学现有的本科教育体系进行审查,提出相应的整改建议。本翻译报告基于对原文第五章和附录部分的翻译进行案例分析。原文本信息量丰富,语言专业、正式和客观。基于原文本的特点,本次翻译的目的在于既要力求保留原文本语言形式和风格上的特征,又要客观、忠实地传递文本信息,以便委托方更加准确、全面地了解原文,从中获得有价值的经验。彼得·纽马克的语义翻译以作者和源语文化为第一顺位,注重再现原文的语义和风格,使译文更客观、忠实;交际翻译以读者和目标语文化为第一顺位,注重读者的感受,使译文更流畅、简洁。因此,这两种翻译策略对本次翻译实践具有很好的指导作用。本翻译报告从翻译背景入手,在介绍本次翻译任务和过程的基础上,对原文本特征进行了概括分析。其次,在简要概述语义翻译和交际翻译的框架之后,详细展开了案例分析部分。本翻译报告发现:在语义翻译的指导下,对于隐喻结构和平行结构,可在不影响读者理解的情况下再现原文的形式和风格;在交际翻译的指导下,名词性结构、wh-表述以及被动句可通过词性转换、名词化、语态转换等方法来翻译,使译文通顺流畅,更符合目的语表达习惯;在语义翻译和交际翻译的共同指导下,可以灵活处理教育术语、插入语和小标题的翻译,在部分保留原文本语言形式的基础上增加译文的可读性。简言之,此翻译报告以语义翻译和交际翻译为指导,针对不同对象总结出相应的翻译方法,旨在为以后同类文本的翻译提供一定借鉴意义。
其他文献
首先根据实信号信道化发射机的实现原理,推导出了这种发射机的真实信道中心频率和信道间隔的计算公式。然后推导了抽取器和内插器的多相滤波结构,建立了基于多相滤波的实信号
“一轴四馆”是上海世博建筑的主题,世博轴则将世博建筑串联在一起。以世博轴工程建设为背景,介绍世博轴工程中所涉及到的在施工技术领域内的一些新思路以及创新工艺。
习近平总书记反复强调,要建设具有强大凝聚力和引领力的社会主义意识形态;立德树人是教育的根本任务。思想政治教育是意识形态建设的重要领域,也是立德树人的重要途径。大力提升思想政治教育传播力,是新时代面临的重要课题。当前,我国的思想政治教育传播力虽然有了很大的提升,但是还远远不够强大,迫切需要从传播主体、传播内容、传播媒介、传播客体、传播环境、传播过程等方面入手,加强思想政治教育传播力建设,为社会主义现
水中总氮总磷含量的研究一直是社会的热点问题。工农业中大量氮、磷肥料的使用、含有氮磷的废水以及生活污水的随意排放导致内陆河以及近海河口的水体富营养化,打破了生态平
超深基坑施工过程中,降承压水是关系整个基坑能否安全施工的重要问题。根据现场施工的工况及对周边环境监测的数据分析。不断调整开抽承压水的时间和水量,实践表明:降承压水时间
全无机钙钛矿量子点具有很多的优点,包括高量子效率,可以通过低成本的溶液法制备,发光可以通过卤素的调节从而覆盖整个可见光谱等。由于这些优异的特性,全无机钙钛矿量子点在光电器件尤其是低成本照明和显示领域取得巨大的成功。但是由于其含有毒的铅,阻碍了其进一步的商业化运用。锰掺杂全无机钙钛矿在降低其毒性的同时,具有双峰发射等优异的新光学特性,得到研究人员的重视。但是目前所使用的热注入合成法往往需要严格的氮气
在现代经济高速发展的情况下,创新对企业获得长远发展,获取竞争优势的作用日益增强,保持核心竞争优势一直是企业不断追求的目标,如何激励企业创新一直是政府、企业及学者们关注的焦点。尽管企业保持超强的创新能力关乎企业长远发展,但创新成功的关键要素取决于进行创新的主体。与西方发达国家企业不同,中国的企业,特别是已在主板或其他板块上市的企业中,普遍存在股东股权结构一股独大的问题,这些控股股东凭借对公司的绝对控