论文部分内容阅读
本文是以特丽西娅·赫奇的《语言课堂中的教与学》第四章为基础撰写的翻译报告。该章节主要探讨英语词汇体系的特点,影响第二语言学习者学习词汇的因素,词汇学习的策略和方法等,它在整本书中起着承上启下的作用。该实践报告由五部分组成。第一部分简要介绍原文的出处、概况及作者。第二部分从译前准备、翻译过程和译后事项这三方面描述翻译的整过程。第三部分探讨了翻译的难点及处理方法。第四部分通过转态译法、断句译法和换序译法讨论了句法的翻译。第五部分是笔者的心得体会和亟待解决的问题。另外,该报告通过一些具体的例子,结合翻译技巧与方法,分析中英文语言的特点,提出一些可行性的方案。