论文部分内容阅读
通常意义上的附加疑问句,是在由一个陈述句和一个疑问句为语言材料所组成的话语中产出的。附加疑问句的语义功能是在把一个探询的言语行为“嫁接”到一个陈述的言语行为的运动中产生和发展起来的。无论在英语或者是在汉语中,附加疑问句都是由“陈述部分”+“疑问部分”构成的。疑问部分附加(tag)在陈述部分之上。在英语里,根据附加的疑问部分,我们把附加疑问句分为两类:缩略的疑问句形式和原型疑问句形式。第一类由一个陈述句和一个比较整齐的、缩略的疑问句组成。第二类由一个陈述句和一个原型疑问句组成。所谓“原型”是说这些附加的疑问部分不受其前陈述部分人称、时态等语法规则的限制或约束,用一个在现实话语中常常独立使用的结构形式来表达,可以是一个小品词、短语、词组或句子等。而在汉语中,附加部分与主句部分的语法关联并不如英语一般强烈,但基本结构大体上是一致的。从历时的角度来看,英语附加疑问句结构形式最早出现在16到17世纪期间,由陈述和疑问两部分组成(Visser)。其中,疑问部分是将动词或助动词移到主语之前构成的(Salmon)。而在附加疑问句的构成上,一些学者(Stockwellet al)认为,英语附加疑问句是由两个并列句派生而来的。另一些学者(Klima,Ogawa, Huddleston)认为,英语附加疑问句的底层结构是由一个简单句按照名词抄写、增加not和WH后置等规则生成的。而在中国,对于附加疑问句的研究则相对较少,多数集中于文学研究上,其中有吕叔湘、邵敬敏、徐盛桓、Niu Baoyi等,而研究点主要集中在特殊的句型、语义及语用特点上。本文试图从下面的框架展开:首先是论文的导言部分。作者对本研究的基本问题作以简要介绍,内容包括:研究背景、研究问题及研究动力。第二章是有关附加疑问句的理论溯源,目的是为本研究进行理论铺垫。第三章进一步介绍了中英文附加疑问句的特点,即从句型、语义及语用功能上分别论述。第四章则是介绍了本文的研究方法,主要是通过内省加实证的方法,结合自建语料库进行对比分析。针对附加疑问句在口语中的使用较多,考虑到语料的新颖度,并结合作者本人的兴趣,作者选取了近来风靡全球的Harry Potter系列从书,其中对话多,并且为现代英语,通俗易懂。而中文作品作者则选择了时下火热的《盗墓笔记》系统丛书,基于时代与字数等考量。第五章的重点内容是基于自建语料库,对研究问题进行详细的论述。其中英文语料库为《哈利波特》系列丛书前五部小说中的所有附加疑问句及变体,中文语料库为《盗墓笔记》系列丛书中的前七部中的所有附加疑问句及变体,并在两个语料库中选取有代表性的部分句子进行例证,同时将以文字和图表的形式呈现研究结果,并加以分析说明。第六部分是论文的结论部分。作者首先对研究结果进行简要的总结,接着就本研究提出的问题作以结论,最后讨论了本研究对语言研究的理论价值,在社会活动中的实践意义及对翻译工作的启示;最后指出本研究在理论上和实践上的局限性,并提出今后的研究在广度和深度上进一步努力的方向。