电影巴黎圣母院中文译本翻译问题探讨

被引量 : 0次 | 上传用户:babydir
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
今天,看电影已经是中国民众日常生活里一个不可或缺的活动,外国电影更是受到人们的欢迎。如今,全球化进程不断加快,看外国电影不仅是业余休闲的好消遣,同时它还成为促进文化交流的使者,满足了人民渴望了解异国风情的夙愿。由于国人的外语水平还未能达到完全看懂原文电影的程度,所以在引入外国电影之时,就需要有翻译的介入,电影翻译也就此悄然产生了。电影——这一最新、最复杂的艺术形式——以其通俗易懂的内容、精彩直观的方式赢得了广泛的受众,然而较之于其他的文学翻译,电影翻译却未能受到应有的重视。作为一名电影翻译的普通实践者,本文作者对电影翻译领域的探讨兴趣浓厚。本文选取中国电影译制史上的经典译作《巴黎圣母院》(1972年译制)作为素材,从中选取丰富的实例,对电影语言、电影中文化内容的翻译、电影翻译的历史性这几个电影翻译的焦点问题进行探讨。故此文章分为三部分,第一部分,探讨电影语言及该方面涉及的翻译问题,包括多重语义符号的表达与翻译、电影对白翻译的特点以及电影声画同步的处理。第二部分,主要探讨电影中文化内容的翻译,提出自己对不可译理论的看法,并总结电影《巴黎圣母院》中文化内容翻译的有效技巧。第三部分,我们跳出前两章对细节问题讨论的模式,以巴斯奈特文化翻译观为主要依据,从历史的角度探究该部电影的翻译,研究电影文本及翻译技巧的选择动机等方面的问题。由于时间仓促,资料有限,并且作者研究水平尚浅,本文不足之处敬请专家和读者多多指正。
其他文献
近年来随着经济建设的高速发展,我国城市规模不断扩大,而交通行业也在城市发展过程中占有日益重要的地位。由于城市立交桥梁多层立体的布局,提高了行车速度和通行能力,保证了交通
论文探讨了东西方传统文化优势互补的可能性、现实性与逻辑必然性,以及互补的过程中需要解决的问题。东西方传统文化在自然观、科技现、思维方式及心理特征方面优势互补的逻辑
大学教师评价制度是现代大学教师人事制度的灵魂。大学教师绩效评价的根本目的,就是要按照以人为本和促进学术发展的理念,通过科学地遵循绩效评价原则、有效运用评价模式、技术
员工忠诚度管理问题对于任何组织来说都已无法回避。组织一方面要想办法招聘到适合组织需要的员工,另一方面,由于员工自身条件、组织发展状况的限制以及员工面对着组织外的各
称谓作为一种重要的语言学现象一直以来都是社会语言学的研究对象。称谓是人类言语交际中不可忽视的部分。它不仅可以引起人们的注意,而且在很大程度上可以反映出交际双方的
在工程应用上,磨损往往给材料表面造成了重大的损失。热喷涂是一项重要的表面处理技术,通过涂层可以对材料表面进行强化和修复;同时,还可以赋予材料表面特殊的性能,因此热喷
文化传统是民族立身之基。中国文化传统在一个多世纪的时间里,曾经成为批判和摒弃的对象,但由于文化传统自身所具有的浸漫性特征和中国文化系统自身的开放性和包容性,使它在
目的:糖皮质激素有强大的抗炎作用,可抑制肿瘤坏死因子对细胞产生的毒性作用,临床上广泛用它来治疗各种疾病,包括非细菌性骨关节炎等。地塞米松能减轻关节的炎症,但长期大量
20世纪90年代,可转债在中国首次出现,经过20多年的发展,如今已经成为重要的再融资方式之一。目前中国可转债表现出提前赎回比例高、发行人以传统行业企业为主、条款设计相似
第一章和第二章讨论了我国目前医疗建筑与欧美、日韩等国家相比较为落后的现状;讨论了引导空间的概念以及为什么要对引导空间进行研究,通过回溯我国医疗建筑的发展历史来分析