论文部分内容阅读
日语中的女性用语有很多,这被认为是现代日语的特征之一。在中国和日本,有关日语中女性用语的先行研究都不少,尤其是日本方面居多。可是,几乎都停留于女性用语的特征或表现形式上,而且具体领域和场合的女性用语使用状况的研究也较少。本文将主要以历史文献、各种各样的调查数据以及会话例句为资料,探究日语女性用语的起源和变迁以及日语女性用语与男性用语的区别。并且与日本的社会、历史和日本人的思想、心理等相结合,进一步探讨潜藏在日语女性用语这一语言现象背后的深刻原因。本文由以下四部分组成。第一部分,介绍本文的研究动机和目的。第二部分,简要阐述关于日语女性用语的以前的研究状况和研究成果,以及本文的研究对象和立场等。第三部分是论文的主要部分,即分析部分在这一部分里,探究了日语女性用语的起源和变迁以及日语女性用语与男性用语的区别。首先考察了日语女性用语的起源和变迁。按照日本年代的顺序,从日本的古代直至二十一世纪初的现在,对日语中女性用语的情况逐一进行了考察。古代的日语没有性别差异。从平安时代逐渐开始看到性别差异的苗头,到室町时代出现了“女房词”,以此为范本形成了江户时代公家、武家、富裕商人家年轻姑娘的女性用语。明治时代,在国家的教育中形成了女性用语的框架,确立了性别差异。但以一九四五年的战败和女性解放为契端,语言的制约被消除,直至二十一世纪初的现在,再次回归到古代的无性别差异即“男女同言”化时代。然后探讨了日语女性用语与男性用语的区别。从人称代词、称呼以及终助词?感叹词使用、汉语使用、敬语使用等几方面来进行探究,其中重点考察了在人称代词和称呼上男女用语的区别。人称代词上男女用语的区别,具体分为第一人称代词和第二人称代词来考察。日语中的人称代词是根据与对方的亲疏、上下关系和话题的礼节来选择的,但是日本女性在非正式场合一般也使用比较正式、礼貌的人称代词,并且在日语中存在着男女各自专用的人称代词。称呼上的男女用语的区别,具体分为工作场所、学校和夫妇间等场合来考察。日语中被用于称呼的敬称接尾词有“サマ”“サン”“クン”等,可是一般女性多用“サマ”“サン”这样比