论文部分内容阅读
语义韵是指词项与其搭配词反复在文本中共现,呈现出相关的语义特点,在语境内产生特定的语义氛围。语义韵研究是语料语言学迄今为止最为重要的贡献之一。对语料库的研究表明,词项的搭配行为显示一定的语义趋向:一定的词项会习惯性地吸引某一类具有相同语义特点的词项,构成搭配。由于这些具有相同语义特点的词项与关键词项在文本中高频共现,后者就被“传染”上了有关的语义特点,整个语境内就弥漫了某种语义氛围。对语义韵的研究为观察和描述词语行为提供了新视角,为语料库语言学开辟了一个新的研究方向。自从Sinclair90年代初观察到语义韵的存在以来,语义韵立刻成为语言学研究一个崭新而重要的内容,相关研究吸引了广大学者越来越多的关注。中国英语作为英语的一种变体,承载了中国社会文化的特有现象,担负了特殊的跨文化交际功能。目前对中国英语的应用性研究还处于尝试性阶段,从中国英语与英语本族语对比的角度进行对语义韵的研究尚少人问津。本文试图结合十八大新闻报道这一特定的新闻体裁,通过对比中国英语与英语本族语语义韵的异同,旨在研究以下问题:(1)关于十八大的新闻主题词在中国英语与英语本族语中表现出怎样的搭配行为?(2)关于十八大的新闻主题词在中国英语与英语本族语中呈现出怎样的语义韵?(3)这些新闻主题词的搭配行为与语义韵在两个语料库中有何异同及其原因是什么?研究采用基于语料库的方法,收集了十八大开幕前后三周新闻报道的文本,自建中国英语新闻语料库与英语本族语新闻语料库。根据语料选取的类型,并参照前人研究,从两个自建语料库的共同主题词中提取了形容词:political,cultural,social,rural,foreign,详细观察它们在语料库中出现的频数、搭配词组以及索引行,以搭配词组所属的语义场为根据,识别新闻主题词的搭配行为和语义韵。最后使用方差分析量化对比了这五个新闻主题词的语义韵在中国英语新闻语料库与英语本族语新闻语料库的异同。研究结果显示,political,rural,foreign在中英英语新闻语料库里都呈现出混合语义韵,但在具体的搭配中还是会出现一些差别。cultural,social在中国英语新闻语料库里显示出积极语义韵;在英语本族语新闻语料库中这两个词却显示带有消极语义趋向的混合语义韵。通过分析可以看出,首先,新闻主题词的语义韵由搭配词组的语义趋向构成,而非单个词本身的语义趋向。在现实社会文化背景下,新闻主题词倾向于综合语义韵,积极-消极的二分法可能过于简化。其次,一些典型中国英语的搭配不仅出现在中国英语新闻语料库中,在英语本族语新闻语料中也有所体现,说明中国英语作为英语的一种变体正在被越来越多的人接受。而新闻主题词在两个语料库中不同的搭配和语义韵反映了中西方视角文化乃至意识形态的不同。西方媒体在不断更新对中国印象的同时也保留了对中国的一贯偏见。对十八大新闻报道主题词的语义韵对比研究,希望可以为我们提供一个新的视角来分析比较中西方语言、文化和意识形态。中国英语学习者应该提升语义韵意识,注重不同文化和表达方式的差异,避免在跨文化交际中的语用失误乃至交际失误,进一步加强中国与世界的交流。