【摘 要】
:
随着科学技术的不断进步,人工智能逐渐在许多行业取代人们的工作,不少企业家甚至展望口译这一行业也将很快被人工智能的机器翻译所取代。然而,口译的自身特点,尤其是它的人文
论文部分内容阅读
随着科学技术的不断进步,人工智能逐渐在许多行业取代人们的工作,不少企业家甚至展望口译这一行业也将很快被人工智能的机器翻译所取代。然而,口译的自身特点,尤其是它的人文属性,使得这一愿景难以充分实现。而译员在口译实践中发挥的主体性作用,则体现出了口译的人文属性,应当得到口译从业者乃至整个社会的认识。针对译员主体性所表现的人文性特征问题,本文拟就通过以笔者参与的2016商务部发展中国家内陆地区基础设施建设和管理研修班交替传译活动作为案例,并结合运用口译动态RDA模型理论指导来探讨译员的主体性问题。在RDA模型的Relevence关联阶段、Deverbalization脱壳阶段以及Adaptation顺应阶段,笔者探讨了如何在实践中通过关联听辨理解、脱壳做笔记、和顺应表达环节充分体现译者的主体性,进而彰显了口译的人文特征。在理论和实践结合过程中,译者充分发挥了主观能动性和创造力,使得本次交替传译活动顺利完成,搭建了组织者和参与者之间充分沟通的桥梁,完成了信息传递和文化交流的使命,这一点是人工智能无法取代的。因此,笔者认为本实践报告充分展示了译者不可替代的主体性作用及口译的人文性特征,有助于社会对译员价值的认同和尊重,并对未来的口译实践具有指导性作用。
其他文献
当前国内的制造企业面临严峻的挑战,随着“中国制造”原本的成本优势、人口红利、政策优惠等逐渐消失,取而代之的是人民币升值、通货膨胀、材料成本及用工成本逐年升高、企业赋税沉重等多重压力。制造企业要想在重压下生存,必须关注企业经营的各个环节,提升综合竞争力。采购环节作为企业经营的重要组成部分,其重要性早已被管理者认识并关注。但是作为制造型企业的非生产性物资采购,因为其采购总金额相对于用于制造成品的生产性
本项目是一篇翻译报告,翻译原文为大卫·亨特博士(Dr.David E.K.Hunter)的著作Working Hard&Working Well中从序言到第三章。该作品叙述了作者在社会公共部门与非盈利组织工
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
麦谷蛋白是小麦籽粒贮藏蛋白的重要组成部分,其亚基类型及组成与小麦品质密切相关,为了更进一步了解其与小麦蛋白质品质特性的关系,综合论述了小麦谷蛋白亚基的分类、结构及
<正>背景:DSA引导下的心脏导管操作是治疗心律失常和放置冠脉支架的重要技术基础,由于操作者技术、患者心壁结构和血管壁脆性的个体差异,以及抗凝预处理等因素的掣肘,急性出
在当代哲学变革的深处,正酝酿着一场从抽象本体论走向生存(本体)论的"生存论转向"。而来自两千多年前的中国道家代表的庄子思想,已经非常关注人的生存论问题。本文正是分析了庄子