功能对等理论指导下的金融类文本翻译研究

来源 :北京交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mikesh123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济全球化以及中国经济的迅速发展,金融文本在促进经济交流方面的作用日益增强。本文选取《世界公正与金融》中的第三章作为翻译实践材料,所选章节聚焦金融在社会中的作用,并且从不同角度批判金融化,语言准确,富有逻辑。金融文本的首要目的是传达信息,而功能对等理论关注读者反应,强调传达意义而非形式,这对于金融文本的翻译具有重要的指导意义。因而,本文在功能对等理论的指导下,具体探究金融文本的翻译方法。通过分析文本的语言特征,发现源文本在词汇层面具有大量的专业术语和众多的抽象名词,因而相应地采取直译、词性转换、增译减译的翻译方法以保证流畅自然的译文;针对句法层面众多的长难句及被动语态,采取顺译、分译、逆译、重组及语态转换以打破形式对等,实现意义对等;语篇层面通过转换衔接手段以再现原文的衔接,通过明晰原文逻辑以确保译文语义连贯、逻辑严密。论文总共包含六部分。第一章简要介绍研究背景、研究目标及研究意义。第二章是文献综述,归纳以往学者对功能对等理论及金融文本翻译的研究现状。第三章介绍理论框架,即功能对等理论的指导原则与翻译要求。第四章分析源文本在词汇、句法、篇章三方面的语言特征。第五章针对所选文本的语言特征,在功能对等理论的指导下,探索相应的翻译方法,并且结合实例详细分析。第六章是对全文的总结,包含研究结论、不足之处以及对未来研究的展望。
其他文献
李维武教授在《国学与软实力若干问题的思考》一文中说:“尽管这些年出现了‘国学热’,以孔子儒家为主流的中国传统学术文化得到高扬,但国家认同和民族凝聚力的下降则是一个不
心脏康复护理在发达国家已开展多年,为了促进中国心脏康复护理的发展,笔者介绍日本宇都宫济生会病院的心脏康复模式及康复护理内容,包括急性期(住院期,患者在病区内进行床旁
“治未病”首见于《黄帝内经》,历代医家多有阐发,其学术思想对后世的影响至为深远。亚健康概念虽然提出不久,但其学术思想发展较快,尤其调治亚健康状态的倡导可说是中医学在21世
目的探讨临床护士心理健康状况、应对方式以及二者的关系.方法采用症状自评量表(SCL-90)和解亚宁等编制的应对方式量表对65名临床护士进行问卷调查.结果(1)临床护士SCL-90中9
3G时代的到来,电信增值业务面临新的发展机遇.文章通过借鉴国外学者的成果,提出了分析电信增值业务商业模式的研究框架,并从增值业务产业价值链中不同厂商的定位、增值业务的