【摘 要】
:
随着日益繁多的英文电影涌入中国电影市场,英汉电影字幕翻译成为中国翻译界迅速发展的领域。字幕翻译在解决文化交流中的语言障碍时,起到了重要的作用。然而,由于源文本自身
论文部分内容阅读
随着日益繁多的英文电影涌入中国电影市场,英汉电影字幕翻译成为中国翻译界迅速发展的领域。字幕翻译在解决文化交流中的语言障碍时,起到了重要的作用。然而,由于源文本自身的复杂性及选择恰当翻译策略的不易,在中国字幕翻译仍未取得巨大进展。同时,字幕翻译最显著的特点为综合性与瞬时性,因而许多信息无法及时提供注解,这均为字幕翻译工作带来了极大的挑战。在本次项目中,作者翻译了摘自著名电影《鬼才瑞普利》的剧本,描述了翻译过程,并提供了典型案例分析。在字幕翻译前,作者首先进行了项目分析,制定翻译策略,选择翻译方法,查找平行文本。作者将直译与意译相结合以保证译文的衔接与连贯。在翻译过程中作者同时借助了辅助工具。译后编辑过程包括了质量控制与审校。在翻译结束后,作者就词汇、句法和语篇层面进行了案例分析,并总结了实践过程中遇到的问题的解决方法。翻译方法主要包括增词法、减词法、合并与句型转换。最后为报告总结,将呈现项目中的研究发现,不足与期许。本报告侧重于字幕翻译,研究意义将体现在三个层面。于理论层面,字幕翻译研究将加速理论研究者形成系统的理论与策略,用于促进中国的英汉字幕翻译;于实践层面,将指导译者产出高质量的译文;再者,于文化层面,电影是国际不同文化之间交流的桥梁,高质量的字幕翻译将有助于中国观众更好的了解世界不同文化。因此,提升英汉电影字幕翻译质量,将促进世界优秀电影在中国的传播,进而助力中国电影自身的发展和中西方电影业文化间的交流。
其他文献
语觉论理论认为,听说能力和读写能力是独立发展的。前者主要是先天决定,而后者主要是后天培养决定。发展先天能力在外语学习中起着举足轻重的作用。一旦在儿童先天能力发展的
通过石蜡包埋切片法对鲇(Silurus asotus L.)仔、稚鱼消化系统胚后发育进行了较系统的组织切片观察.本研究描述了全长5.0~22.5 mm的鲇摄食器官、消化器官胚后发育的组织学结构
"夏暑发自阳明"一语出自叶天士<三时伏气外感篇).叶天士此语说明了暑温的发病处所,暨阐述了暑邪为病的病因机制,亦明确指导了临床治疗的路径和意义.后世医家亦多对此进行了理
以135名青少年早中期的个体为被试,采用表情匹配法测量表情识别能力,用问卷调查法测量青少年的亲子关系和友谊质量,分析了青少年的亲子关系、表情识别能力和友谊质量的年级差
<正>部编初中化学课本里的“一氧化碳使氧化铜还原成铜”的实验所采用的实验装置和规定的操作步骤,感到需要加以研究、商讨。
本文是一篇英译汉翻译实践报告,以Customer Analytics for Dummies部分章节的翻译过程和译文为研究对象,针对商务类说明文翻译过程中出现的难题,结合实际翻译案例,探讨了语义
提出了一种遍历列表数据结构的算法,通过利用列表节点元素自身空间来记录遍历信息,把遍历过程中需要的空间开销限制在常量范围之内。
打造“四全”媒体的权威引领,为地面电视频道的全媒体建设指引了方向,引领现代地方电视台进入全新的融媒体发展阶段。作为地面电视频道的主力军,城市电视片难道要深刻理解“
气动测量技术结合半导休压阻硅气电转换,使传统的气动测量技术可用于自动生产线和选配线;微型计算机可使测量系统可靠性、自动化程度、测量精度大大提高.
[设计思路]《道士塔》是余秋雨《文化苦旅》中的一篇散文,也是高中语文教材的重要篇目之一。笔者在备课过程中查阅资料时却心生疑惑:课本照片中的王道士形象,与文本中余秋雨