《西安天马国际旅行社美国加拿大东西海岸15日全景深度游》汉英翻译实践报告

来源 :西北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:good_loloo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国改革开放的深入,我国经济高速发展,旅游业不断蓬勃壮大,已成为推动中国经济发展的主导力量。由此,旅游翻译应运而生,并在翻译行业中发挥着重要的作用。本文为汉译英翻译实践报告,原文本来自西安天马国际旅行社委托的项目,为美国加拿大东西海岸15日全景深度游。该报告由引言,主体部分和结论三部分组成。引言部分介绍了论文的背景,研究目的和意义。主体部分包括任务描述,翻译过程以及案例分析。任务描述包括委托方的要求以及对文本的分析;翻译过程主要叙述了译前准备,译中,和译后。案例分析部分呈现了部分典型翻译难点以及解决办法。结论部分介绍了旅游文本的特点,以及此次翻译实践的不足和一些建议。该文本属于旅游类文本,其中包含景点介绍、行程安排等。翻译的过程中首先要充分认识到英语和汉语之间差异,因此,笔者在翻译的过程中采用了增译,减译和重组等翻译方法来解决翻译中出现的难点;同时为了使国外读者能够最大程度的了解该文本的内容,选用归化为主要的翻译策略。翻译过程中采用的翻译策略和翻译手段都是基于翻译目的论。该理论认为翻译的目的应该取决于目标读者的期望和需要。该报告表明一项翻译活动的顺利进行,需要环环相扣。委托方的要求和平行文本为译文奠定了基调,译后审校为解决了翻译中出现的错误,而翻译理论和翻译策略的选择则起了指挥的作用。希望该翻译实践报告能为其他译者提供一些帮助。
其他文献
高校医院是为高校师生员工提供疾病预防、医疗和保健功能而开设的校内卫生服务机构,其服务对象不仅是学校师生,且有周边社区群众,在高校的建设与发展中起着不可或缺的作用。随着
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
【正】 1.现场测量谐波的必要性(1)问题的发现起因于谐波的问题可分为以下几种类型:自热;固态装置失灵;通讯干扰;固态低压电路断路器障碍性关闭;电容器组故障;由于谐振网络的
【正】 1.前言我们研制了一种多用直流安培计,该安培计通常建立在试验室环境下,它容易制作,具有多种变换应用功能。普通安培计其共模电压限度大约都在1000V,这样就限制了它的
自21世纪以来,随着中国经济的不断发展,综合国力及竞争力显著提高,对外开放进一步扩大,中国逐渐与世界各国开展业务往来。随着交流与合作的加深,跨国企业间签订合同已成为一
近日,“文贤忠书法研讨会”在民和回族土族自治县中川乡召开,该研讨会是由青海省文联、青海省书法家协会、青海土族研究会联合举办的。
一条大河,从巍峨的青藏高原上哈达一样飘下来,就带来了文明,也带来了歌声.走进这苍苍茫茫的黄土高原,黄河的臂弯里,偎依着城镇、村落,偎依着古老的水磨和风车,自然景观显示出
期刊
【正】 1.前言如果不能得到一种众所周知的参考标准,那么,便不可能借助通常的电桥电路来确定高额定电压标准电容器的电压与电容量的依赖关系。迄今为止,我们已经知道有两种方
汉语和英语中都存在战争隐喻的使用现象,且据一般观察,英汉语在战争隐喻的使用上有较明显的不同偏好——汉语中战争隐喻的使用多于英语。目前关于战争隐喻翻译的研究,尤其是