论文部分内容阅读
专利是专职译员在日常工作中会经常遇到的一类具有法律效力的文本。随着国际间学术交流的增强,人们对于专利翻译的需求也日益增长。通过对两篇化工工艺专利的翻译,译者在报告中首先对化工工艺英文专利的含义和文本特点进行概括,分析读者人群并阐述进行这次翻译任务的目的;然后描述在进行翻译前,对背景知识,翻译工具的准备工作,探讨翻译策略选择和分析翻译过程中遇到的难题和解决办法;通过选取一部分内容作为实例,运用纽马克的语义翻译和交际翻译理论进行深入分析,最后得出结论,指出同一篇文本,没有绝对的语义翻译和交际翻译,两者相辅相成。报告由四个部分组成,包括任务描述、过程描述、个案分析和结论。译者希望此翻译实践报告能够为化工工艺专利的英汉翻译提供经验。