《红楼梦》中叙事类型的再现研究

来源 :中国海洋大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wajohn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红楼梦》是中国古典小说创作的最高峰,其构思巧妙,惊奇且严密;情节的安排、人物的言行、故事的发展都置于有机的整体结构中,凸显了鲜明的叙事特色。霍克斯《红楼梦》英译本(以下简称“霍译本”)自问世以来,一直备受红学界和翻译界的赞誉,影响力甚广,在《红楼梦》翻译史上具有举足轻重的地位。迄今为止,已发表的关于霍译本的研究性论文为数不少,但这些文章大都围绕书回目录、专有名词、诗词曲赋和文化词语等翻译问题展开讨论,极少有论文从叙事学角度研究《红楼梦》的翻译。文学作品,尤其是小说,叙事性极强,叙事类型及叙事风格等元素往往标志了小说的特色。正因如此,译者在翻译文学作品时,只有首先把握这部作品的叙事类型与叙事风格等元素,才能准确再现原作叙事类型方面的精髓与风格。叙事学在当代西方小说批评理论中占据了十分重要的地位。作为西方文论的一个重要组成部分,叙事学的研究领域主要是文学批评,尤其是小说批评。它对小说文本内部进行分析,着重研究小说的形式技巧、创作结构以及叙事模式。叙事学有经典与后经典之分。经典叙事学以文本为中心,关注“话语”层次上的叙事表达方法;后经典叙事学则以经典叙事学为基础,注重跨学科研究,关注作者、文本、读者与社会的交互作用。本文紧紧围绕《红楼梦》原文与译文,仅就话语层次的传译手段进行探讨,并不涉及文本之外的因素,故选用经典叙事学作为研究视角。本文借助文学批评中发展已较为成熟却很少参与《红楼梦》翻译批评的叙事理论,以霍克斯《红楼梦》英译本为研究对象,运用实例对比分析的方法,对原作与译本从叙事角度、叙事话语、叙事时间(预叙)三个方面进行分析,认为:(1)叙事角度方面,译作灵活运用各种手法,变换不同角度,忠实地再现了原文的叙事视角;(2)叙事话语方面,为了达到原作的叙事效果,译者对原作不同的话语类型进行了较为成功的传译;(3)叙事时间(预叙)方面,由于东西方叙事传统的不同以及文化的差异,译文在体现原作预叙类型及预叙功能方面稍有不足。总体来说,霍译本基本实现了译文与原作相似的叙事类型的传译,成功地再现了原作的叙事风格。通过分析与探讨,本文认为:叙事类型的再现对传达原文的主题意义和艺术价值有着重要的意义;译者能否充分理解和准确翻译原作的叙事类型是判断小说翻译成功与否的一个重要参数;叙事学对文学翻译实践、批评及赏析有一定的借鉴指导作用。同时,也希望本文能够为《红楼梦》的翻译研究提供一个新的视角,为翻译文学的批评研究抛砖引玉。
其他文献
轨道角动量(OAM)光束在精密测量、微小粒子的操控以及基础物理研究等领域具有重要的应用。基于OAM编码的光信息处理由于其大信道容量的优点成为经典和量子通信领域的研究热点
中国是散文的国度。在整个二十世纪的中国文学史长河中,从五四时期散文小品的兴起和繁荣到九十年代的“散文热”、“散文时代”,散文发展成就斐然,已然是中国当代文学的重要
从自然科学研究的规律看,不论任何科学门类,只要具备自然科学的属性,引入并应用量的分析方法应当是可行的,是毫无疑问的。中医从阴阳的层面宏观地对人体生理病理的把握,在性质的分
随着西部大开发的深入推进和“一带一路”倡议的实施,青海省西宁市对外开放步伐不断加快,对外交流活动日益频繁,对外交流的内容与形式也更加多元化。新形势下,如何进一步加强
根据百度数据统计,截至到2019年4月,我国已开通地铁的城市有38个,运营线路181条,运营里程达5668.92公里。因轨道交通快速、准时、便捷等优点,地铁已成为全国各大中型城市白领
<正>笔者在大学教授的主要课程之一是"体育科学研究方法",同时,在中小学进行课题研究发现了一个非常普遍的现象,即无论是中小学体育教师还是在校大学生甚至是研究生,严重缺乏
20年以前,即1990年开始,世界首富微软创始人比尔·盖茨对智能家居情有独钟,他花了七年时间,耗资6000万美元建造了一幢当时世界上最豪华的智能化豪宅,让无数人艳羡感叹的同时
隶书的发展在汉代达到了鼎盛期。《张迁碑》作为汉隶中的经典作品,不但对同期的隶书作品起到了范本的作用,还对之后的魏碑起到了深远的影响。其字厚重朴拙、方正端严却又不失
大众点评团购现有券系统较为庞大和复杂,单一系统功能过多导致耦合性过高,不同商户技术方法的多样性也使代码结构混乱,同时多组应用共享数据库还存在安全问题。针对这些问题,
警用专业无线通信技术在我国的应用已发展了近三十年,一直伴随着警务模式、特别是指挥模式的转变与发展而不断升级,本文通过回顾和梳理通信技术发展和指挥模式转变历程的两条