【摘 要】
:
本文是一篇英译汉翻译实践报告,翻译实践的原文来自于2016年兰登书屋出版的畅销文学作品《当呼吸化作空气》。作者曾是美国斯坦福医院神经外科医生保罗·卡拉尼斯(Paul Kalan
论文部分内容阅读
本文是一篇英译汉翻译实践报告,翻译实践的原文来自于2016年兰登书屋出版的畅销文学作品《当呼吸化作空气》。作者曾是美国斯坦福医院神经外科医生保罗·卡拉尼斯(Paul Kalanithi)。在这本书中,他用自己身患肺癌的亲身经历,为读者讲述了自己面对生死的全过程,以及他对人生、医学、爱与希望的反思。笔者希望通过翻译该文本,让国内读者了解美国当代人的生活和工作状态,能将原著作者传递的正能量带给读者。本次翻译实践是在美国翻译理论家尤金·A·奈达(Eugene·A·Nida)的功能对等理论的指导下进行的。功能对等理论认为,翻译有形式对等和功能对等之分,功能对等要求译文读者阅读译文时,能获得与原文读者大体相同的感受,至少译文应该能够避免读者误解。依据这一原则,笔者在翻译时,从词汇层面、句法层面和文化层面,对原文进行了深入分析,并依据译文读者可能接受的情况,采取了灵活多样的翻译方法,如处理语言差异时,笔者采用了意译、拆译、词性转换等翻译方法。而针对文本中的文化因素,笔者采用了异化与归化相结合的翻译策略。对于影响译文读者理解的问题,采用归化手段;而某些重要的文化因素如宗教文化方面,则采取异化翻译,保留文化因素。
其他文献
波德莱尔《恶之花》中太阳的组合意象由曙光、太阳和黄昏构成。诗人逐日的探险精神反映了波德莱尔的审美旨趣与灵魂波动。太阳代表了光线与热量,美与幸福,生命的发端与终极,精神
目的 分析精神分裂症患者嚼食槟榔行为及其相关因素.方法 采用方便抽样法,于2010年12月~2011年10月对在海南省安宁医院住院的精神分裂症患者嚼食槟榔情况进行分析.结果 精神分
<正> 英文“LEASE”一词作为经济贸易用语的含义是:租赁公司代用户采购其所需要的机械设备,将机械设备租赁给用户使用,收取租赁费。这作为一种实际的贸易方式的存在,至今仅有三十二年的历史。1952年美国加州一食品加工厂的董事长接到了军队提出的大量订货时,在自己苦于无资金增加设备的情况下,采用了租赁设备来进行生产的方法。现代的租赁贸易即由此兴起。
在21世纪的今天,随着全球化的步伐不断加快以及中国对外开放的程度逐渐加深,中国与外国除了在贸易方面有往来之外,在经济、文化、教育等方面的交流也愈加密切。在对外交往的
词汇学习在外语教学中至关重要。调查发现,英语专业学生学习词汇运用策略不甚充分和合理,几乎不会使用元认知策略和记忆策略,而又过分依赖个别认知策略。教师的任务是教会学生合
本文主要从五个方面梳理了国内外关于领属范畴的研究。这五个方面是领属范畴的界定、可让渡与不可让渡领属关系、领属的语法化、领属的语用信息和领属范畴与体范畴的关联。本
税法,现代国家间贸易交往必不可少的桥梁,有其特定的法律语言,它的公正性,权威性决定了用语的特殊性和专业性,税法的翻译在全球化经济迅猛发展的今天,成为我国企业走向世界贸
基于FVCOM数值模式,利用1972年和2002年水深岸线数据,分别对渤海主要潮波系统进行模拟,研究了水深岸线变化对渤海主要分潮的影响。结果表明渤海地形演变会引起各分潮无潮点位
<正> 政企分开;外贸经营实行代理制;工贸结合、技贸结合、进出结合是外贸体制改革的基本原则。我国出口服装贸易系统,1984年在工贸结合、技贸结合方面已迈开了好的一步,广东、北京、湖北、江苏、上海等地已做出了些成绩。但就全国来说,步子不快,工贸结合、技贸结合的局面基本上还没有打开,跟不上全国经济改革形势的发展。为进
目的探讨腹膜后去分化脂肪肉瘤(DDL)的CT影像特点与诊断价值。方法对照病理,回顾性分析3例经手术及病理证实的腹膜后去分化脂肪肉瘤的CT表现特点。结果3例腹膜后去分化脂肪肉瘤