论文部分内容阅读
随着国际经济一体化趋势的加快,沟通成了促进经济发展的重要桥梁,而语言的多样性促使翻译需求的增加,在医学领域中也是如此。我国医疗水平的提高一方面依赖自身的优秀医学文化,另一方面需要借鉴国外先进的医学知识,因此医学翻译的科学性对于掌握最新的医学知识,加强我国与国际间的交流与合作,以及推动世界的医疗发展都有着重要的实践意义。本文的翻译实践报告是基于医学论文,笔者于2013年暑假受委托对这篇医学论文进行英译汉翻译。报告首先对任务和医学文本的特点以及在翻译过程中使用的目的论方法做出描述。翻译过程主要包括翻译前的准备工作、翻译中的难点、翻译结束后需要注意的方面。报告的核心部分是案例分析,由于医学翻译的专业性,主要从医学词汇和长句两个方面对医学论文翻译进行研究。在翻译实践总结中,提出在目的论的指导下,采用改变词类、省略、分译等方法,更加有效的实现国内外医学研究交流的目的,以期为翻译工作者提供借鉴。