《六个月,又三天》翻译报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:shijincheng520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文是一篇翻译报告,是对著名美国科幻小说家Charlie JaneAnders的中篇科幻小说Six Months, Three Days进行的翻译。这部小说荣获2012年雨果文学奖最佳中篇小说奖,并且获得美国科幻星云奖的提名,在世界文学界有着重要影响。本报告的主要内容分为四部分:第一、翻译项目介绍,包括项目的背景、目标、意义等。第二、翻译项目研究背景,包括理论基础和原文介绍。本文借鉴斯内尔·霍恩比的翻译研究综合法来研究该科幻小说的翻译,以期为文学形式的翻译研究提供新的视角和方法,为科幻小说提供好的译本。第三、翻译难点与翻译方法。原文是科幻小说,有大量的对话和心理描写。为达到译文的神形皆备,译者不仅需要体会作者的内心所指,深刻揣摩小说人物的心理、情感和思想,还要注重作品的风格和人物对话的情与景。在翻译过程中使用的翻译方法主要有:选词,转译,增译和略译技巧在短句整合中的使用。第四、总结在翻译过程中获到的启发、教训以及仍待解决的问题。
其他文献
成纤维细胞生长因子(FGF)对中枢神经系统发育及成体生理功能调节至关重要。在胚胎发育初期,FGF可诱导原肠胚形成期间的细胞迁移和神经板前后体轴的建立;在较迟的大脑塑型过程
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
论文旨在研究认知语言学中的原型理论和意象图式能否为英语词汇教学提供新的视角以进一步提高学生英语词汇的掌握能力和应用水平,并且在实践中能否得到学生的认同和欢迎。该论
当今时代,随着中国在世界舞台上扮演的角色越来越重要,不断涌现出大量叙述中国特有历史文化现象、介绍中国国情的外文资料。美国外交家亨利·阿尔弗雷德·基辛格的新作《论中国
通过对大型建筑物通风空调系统的测试及调整,探讨了应用煤矿通风安全测试技术,因地制宜解决大型建筑暖通工程的测试及调整。