称呼语的跨文化研究——中美高校师生社交称呼行为比较

来源 :西北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:niqing813
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文共有七章.第一章引言部分简单讲述称呼语在交际中的重要作用,陈述选择本研究的缘由,介绍本研究的主旨并阐明本研究的意义.第二章介绍与本研究有关的相关概念以帮助读者更好地理解本论文.第三章文献回顾部分历述国内外知名学者以往所进行的称呼语方面的有关研究并阐述本研究与以往研究的不同之处.第四章理论基础部分介绍应用于本研究的相关理论.第五章介绍本研究所采用的实证研究事宜,包括假设、受试对象、研究方法及实验过程.第六章是本论文的核心所在,共有六个小节:第一小节阐释被称呼者与称呼者之间的四种基本人际关系,即(P, D)、(P,D)、(P,D)和(P,D);第二小节介绍斯科隆等提出的三种礼貌系统,即等级礼貌系统、尊敬礼貌系统和平等礼貌系统;第三小节陈述从问卷调查中获取的数据及由此得出的相关结论;第四小节介绍在中国国内进行的实地观察及结果;第五小节描述中美高校师生在问卷调查中所采用的称呼语类型;第六小节首先阐述中美社交称呼语和社交称呼规则的差异,然后从文化角度追根溯源以解释中美高校师生社交称呼行为中存在的差异.第七章结论部分阐述由本研究得出的最终结论.
其他文献
传统上,隐喻被看成是特殊的修辞格。然而,在认知语言学研究领域中,隐喻本质上是一种思维模式,其内容是概念间的映射,是用一事物来理解他事物。我们的日常语言中充满了隐喻,反映出我
Austin在1955年提出言语行为,Searle将其进一步发展,自此言语行为已经成为第二语言习得中的一个非常重要的话题。Austin指出研究言语行为的目的在于回答人们如何通过语言行事
中国改革开放尤其入世以来,法律翻译空前繁荣,然而问题不少。归纳起来,主要体现在两个方面:一是准确不够,误译较多;二是可读性差,翻译腔严重。究其原因,客观上由于法律语言、法律翻译
  克里斯多夫·马洛(1564-1593)是英国戏剧界一位先锋派人物。本文的主题是通过对他的代表作《帖木耳大帝》的分析,阐述了马洛含混的观点。序言中简单介绍了马洛的生平和作
自20世纪70年代以来,随着西方翻译研究领域出现的“文化转向”,翻译研究开始从传统的“忠实”、“对等”的原则转向翻译过程中译者主体性的发挥。译者不再从属于原文和原作者
英语作为当今世界最重要的信息载体之一,已成为人类生活各个领域中使用最广泛的语言。近年来,随着我国对外开放的进一步深入,英语学习(EnglishLearning)与英语教学(EnglishTeach
自二十世纪八十年代以来,在国外二语习得或语言学习理论的影响下,结合我国当前社会对英语使用的新的要求,英语教育发生了翻天覆地的变化。大学英语教学改革正在不断深入到英语教
语言是人们用米交流思想、传递信息、表达感情的工具。语言以不同社会成员的认可为前提,以约定俗成的方式存在于生活中,反映出使用该语言的民族的风俗习惯、经济和社会发展。语
在圣经旧约的《创世纪》篇2:18中讲到:女人生而为男人的“帮手”。在许多宗教经典中,女性都被形容为男性的从属。这逐渐变成了男性振振有词,拿来肯定自己天生优越性的一种证据了
世界经济联系空前紧密的今天,国际商务交流变得尤为重要。“一带一路”战略的提出,是中国应对国际问题,贡献中国力量的标志。在日益频繁的商贸往来中,商务演讲作为商业信息传播与