关联理论视角下科技英语语法结构的翻译研究

来源 :哈尔滨工程大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:RockyZhang111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
21世纪是知识与科技的世纪,其中科技英语翻译发挥着重要作用。因而提高科技英语翻译的质量刻不容缓。关联理论对翻译实践有着重要的指导意义。本文将从关联理论的角度对科技英语中典型语法结构的翻译方法进行探讨。本文首先简要介绍了关联理论的发展及其明示推理交际模式,然后根据该交际模式,提出了关联理论在翻译实践中的应用。科技英语翻译具有明示推理的本质,翻译过程中译者的首要任务便是推断作者的真实意图,以实现原文与译文的最佳关联。要想实现原文与译文之间的最佳关联,在翻译的过程中译者还需要考虑到科技英语翻译所必需的认知要素及其他动态因素。本文结合关联理论,对科技英语中的典型语法结构——长句、分词、名词化结构及被动语态的翻译方法进行了讨论。在具体的翻译过程中,长句与被动语态的翻译重点是对句子结构进行分析,找准主句与从句间的逻辑关系与语法关系;针对名词化结构则要分析介词of与其后面的名词之间的关系;分词结构翻译时则应对分词结构与主句间的逻辑关系进行分析。本文探讨了关联理论对科技英语的指导意义,以期对科技英语翻译有更深一层的认识。
其他文献
作为中国经济的中心和改革开放的“排头兵”,上海应当在全球社交媒体的新语境下,加强城市形象的国际塑造和国际话语权的优化,推动国际传播秩序中全球城市形象的建构和提升.在
南极普里兹湾-埃默里冰架-冰穹A的综合断面科学考察与研究计划(简称PANDA计划)是由中国科学家牵头组织的大型南极考察与研究计划,是国际极地年中国行动计划的核心计划,也是国
主要对相关文献研究以及自己多年工作经验情况下,首先分析了建筑工程造价超预算的原因,随后对此提出一些较为有效的控制措施,以期能够为行业内其他人员工作开展提供有效参考.
五千年历史文化的中国,沉甸甸的传统文化博大精深,魅力无穷.伴随着中国近几年的飞跃发展,中国传统文化已越来越被世界接受及推崇,人们开始将中国文化引进各个领域.在创新的过
进入21世纪以来,我国人口老龄化的趋势越来越明显,中老年人的健康问题自然成为了社会大众关注的焦点,尤其是少数民族地区,健身文化已经成为城市精神文明建设的重要组成部分.
经济文化相对落后的国家走向社会主义是由当时成熟的革命主客观条件决定的,先夺权再建设,逐步迈向成熟的社会主义,具有历史必然性,不违背生产关系一定要适合生产力状况的规律
雒勋,今年52岁,从驾驶员干起,16岁进广运,开了5年货车,后来开客车。22岁时成为当时绵阳地区第一个客车驾驶员,也是最年轻的客车驾驶员。当管理人员第一项工作是技安员,然后是
引言rn历史唯物主义是马克思主义哲学的重要组成部分, 如何看待历史唯物主义在马克思主义哲学中的地位, 如何理解历史唯物主义究竟是一场历史观的革命, 抑或是世界观的革命,
期刊
在我国农村人口众多,近年来,随着我国社会经济的不断发展,城市化进程的加快,城市对年青人的吸引力越来越大,城市能给他们提供更大的发展空间以及更好的生活环境,很多农村青年
文章基于社会认知理论来谈管理工作的有效开展,在文献资料收集的基础之上首先对社会认知的概念和影响因素作了系统阐述;接着引入社会认知理论并概括出其三个方面的主要内容: