【摘 要】
:
近几年印度宝莱坞电影的蓬勃发展,使印度文化进入大众视野,由此引发大家对印度宗教及种姓制度的兴趣和探讨。《社会地位与宗教神圣》一书从社会学角度分析了印度教及种姓制度存在的意义。译者选取了书中第四章及第五章作为翻译源文本,一方面是想通过翻译了解印度教和种姓制度的内容,另一方面是想借此探讨学术型文本的翻译方法。本文是具有科学性、客观性及研究性的学术型论文,内容涵盖社会、宗教、历史、政治和经济等,具有专业
论文部分内容阅读
近几年印度宝莱坞电影的蓬勃发展,使印度文化进入大众视野,由此引发大家对印度宗教及种姓制度的兴趣和探讨。《社会地位与宗教神圣》一书从社会学角度分析了印度教及种姓制度存在的意义。译者选取了书中第四章及第五章作为翻译源文本,一方面是想通过翻译了解印度教和种姓制度的内容,另一方面是想借此探讨学术型文本的翻译方法。本文是具有科学性、客观性及研究性的学术型论文,内容涵盖社会、宗教、历史、政治和经济等,具有专业术语多,文体严肃正式,句式结构复杂多变等语言特征。根据赖斯的文本类型说,该文本属于信息型文本,主要目的在于传递内容和信息。因此,为了保障信息的传递,译者选用了显化的翻译策略,并主要从词汇、句法和篇章层面探讨了学术文本的翻译方法。在处理专业术语时,译者在各类平行文本中收集相应词汇并构建词汇库,此外,合理运用网络及词典,对于部分词汇采用“音译”的方法。在句式上,文章多复合句以及被动句,译者采用句式重组,拆分及被动句便主动句等方法。这篇报告包含五个部分:第一章为简要介绍了该翻译项目的背景和意义;第二章介绍了译者的翻译过程;第三章介绍了翻译理论;第四章介绍了译者在翻译过程中采用的翻译技巧;第五章是对整个翻译报告的总结。
其他文献
从2000年以来,在我国经济高速发展的带动下钢铁企业产量持续增加,到2018年我国钢材产量高达11.05亿吨。虽然近几年我国大力开展基础设施建设,房地产、铁路、水利设施、机场、港口、地铁、棚户区改造等工程钢材使用量巨大,但是钢材产能过剩、产量过大的问题依然严重。为此,我国政府下大力气进行了钢铁企业重组以及关停技术环保设施落后的钢厂等一系列举措,但是效果有限。随着国家提出“一带一路”倡议,通过提高我
随着中国经济的不断发展,汉语在世界语言中所占据的地位也不断提高,汉语的使用人数排名世界第二。越南作为中国的邻国,汉语学习者也日益增多。对汉语学习者来说,教材是影响学习效果的主要因素,在越南,提起汉语教材不可不说的是越语版《汉语教程》,这也是大多数越南汉语学习者学习汉语和参加HSK考试的重要书籍。虽然关于《汉语教程》第一二册的词汇与HSK考试大纲一至四级词汇的对照早就有了研究成果,但将此教材第三册词
改革开放以来,我国市场经济逐步完善,无论在哪个领域,政企合作变得越来越频繁,更多的项目治理需要政府和企业发挥各自的职能,并通过紧密合作,形成优势互补,实现各类项目治理的最终目的。观山湖区凭借得天独厚的区位、生态、产业发展优势,已逐步成为贵阳市、乃至贵州省发展的重要增长极。近年来,观山湖区在快速发展的同时,也面临着社会矛盾凸显的问题,尤其是涉军群体稳定的问题,成为困扰全区维护社会和谐稳定的痛点和难点
实验目的探讨γ-Adducin蛋白是否可减轻Aβ1-42纤维诱导的神经元突起损伤,以期为阿尔茨海默病寻找新的治疗靶点。实验方法实验一:培养原代小鼠神经元,用10μmol/L Aβ1-42纤维处理24 h,采用神经元特异性标记物MAP2免疫荧光染色检测神经元突起损伤,用TUNEL染色检测神经元凋亡。实验二:分别用对照病毒GFP-Vector和表达GFP-γ-Adducin的腺相关病毒感染原代小鼠神经
近年来,我国环境保护制度在不断强化,使得出口贸易结构也随之转变,关于出口贸易结构的研究,已由如何扩大出口规模转为进一步优化出口结构、提升出口产品质量,这就使得我国出口技术复杂度的问题成为了学界和实务界关注研究的焦点。随着相关理论与实证研究的丰富与完善,出口技术复杂度的研究重点已转向其影响机制分析,而我国贸易环境的改变,使得外商直接投资已经成为影响出口技术复杂度的主要因素,如何在环境规制下有效引进外
中国自古以来都是一个重视家庭文化的国家,有一句家训叫做“百善孝为先”。在儒家文化中,孝是一切道德的根本和起点。一个有道德的人才可能是一个完善的人。良好品德来源于孝道,人类的生活离不开教育,人要具备孝道品德亦离不开孝道教育。孝是一切道德的基础,孝道教育亦是德育中不可缺少的部分,是发扬我们中华民族尊老敬老等优秀传统文化的必然要求,是促进社会主义精神文明建设和提高人民群众综合素质的重要组成部分。通过开展
随着经济全球化的推进,口译变得至关重要。然而国内关于英中交替传译的研究还不成熟。本文是基于纪录片《亚马逊帝国:杰夫·贝佐斯的崛起与主宰》的英汉模拟交替传译实践报告。在这部纪录片中,美国公共电视台深入调查《亚马逊》,解析资本家杰夫·贝佐斯坚持不懈的非凡成就。本文以达妮卡·塞莱丝柯维奇和玛丽亚娜·勒代雷的释意理论为理论基础,旨在研究作者在口译过程中遇到的难题,并提出相应的口译策略。本文共分为三个章节。