【摘 要】
:
在纳米技术和精准医疗浪潮的推动下,越来越多生物医学工程领域的学术成果涌现,国内相关科技文献的英译也成为翻译研究的重要方向。本实践报告讨论了《纳米颗粒抑制肿瘤转移的研究进展》论文的英译。源语文本为普通科技文本,兼具科学性与艺术性。英译过程中为保留这两点特性,笔者在耶夫·维索尔伦语言顺应论的指导下,从词句、篇章和修辞三个层面选择恰当的翻译技巧,对译文进行了三方面顺应处理——语言结构顺应、语篇连贯顺应和
论文部分内容阅读
在纳米技术和精准医疗浪潮的推动下,越来越多生物医学工程领域的学术成果涌现,国内相关科技文献的英译也成为翻译研究的重要方向。本实践报告讨论了《纳米颗粒抑制肿瘤转移的研究进展》论文的英译。源语文本为普通科技文本,兼具科学性与艺术性。英译过程中为保留这两点特性,笔者在耶夫·维索尔伦语言顺应论的指导下,从词句、篇章和修辞三个层面选择恰当的翻译技巧,对译文进行了三方面顺应处理——语言结构顺应、语篇连贯顺应和语用风格顺应。结合具体案例,笔者发现:在语言结构顺应过程中采取“复合词的运用”、“冗余词的省略”和“外位语的生成”三个技巧,可实现译文简洁明晰;在语篇连贯顺应过程中采取“逻辑连词的增补”和“行文语序的调整”两个技巧,可实现译文逻辑严密;在语用风格顺应过程中采取“积极修辞的保留”和“平行结构的使用”两个技巧,可实现译文生动流畅。而简洁明晰和逻辑严密关乎译文的科学性,生动流畅关乎译文的艺术性。通过本次翻译实践,笔者意识到科技论文虽以传递科学信息为主,但并非毫无艺术性,英译过程中仅客观准确地传达内容还不够,有时需要译者依据译语文化语境和读者阅读习惯,在科学性第一的原则下顺应性地保留艺术性。笔者也希望通过此次翻译实践为普通科技文本的英译提供一定借鉴。
其他文献
中国与中亚五国经济往来已有二十七年历史,双方的经济贸易取得长足进步。中国与中亚经贸合作主要的目的是为了消除隐形的贸易壁垒,降低交易过程中的成本,进一步实现贸易自由
稳压器是压水堆核电站一回路的重要设备之一,稳压器液位控制系统是控制稳压器液位和一回路压力的重要仪控系统,对于核电站的安全、正常运行起着非常重要的作用。本文主要关注
医患关系报道,是大众媒体日常报道中的常见题材之一。当下的医患关系日益紧张,媒体是否要对这一社会现象承担责任,也逐渐成为一种公开的声音。本文试图从业界的角度,通过新安晚报《我的右肾去哪儿了》这一典型个案,浅析其发生原因,并提出对策,期望能有助于改进媒体对医患纠纷的报道,促进医患关系的和谐。
近几年来,非淋菌性尿道宫颈炎在我院门诊中逐年增加,为了选择较好的治疗药物,自1997年1月我们选用克拉霉素、阿奇霉素和左旋氧氟沙星三种抗生素进行疗效比较,现报告如下.
4月10日,中国记协新闻道德委员会召开评议会,对经济日报社、中央电视台、中国青年报社、人民网、新华网、中国新闻网等6家中央媒体和重点新闻网站提交的2017年度履行社会责任
提出了红外分光光度法测定水中石油类物质时,分析过程中有关试剂处理、样品采集、试剂选用、仪器误差、容器清洁度等操作技术上的处理经验。探讨了测定过程中一些常见问题的
【摘 要】本文对我军军队学历院校普遍开展的“军政基础集中强化训练”(以下简称“强化训练”)期间的体能训练规范化问题进行了理论研究与实践探索,构建了“普遍的筛查测评、统一的教学目标、阶梯式的教学进度、分层教学的基本模式、稳定的教学内容、精选的教学方法、互为补充的课内教学与课外训练、适度合理的课程考核”的规范化教学训练体系。 【关键词】军校;学历院校;入学训练;体能训练;规范训练 【中图分类号】G
目的:设计并实现新收入统计系统来解决医院收入统计中存在的一些问题。方法:通过对收入统计现存问题的分析,找出问题产生的原因,以程序实现的形式对问题进行解决。结果:新收入统
空间舱内负责空间站精密作业除了需要多自由度的机械臂外,还需要设计五个高仿人程度的灵巧手指。布置在灵巧机械手每个手指指尖处与指间关节处的三维指尖力传感器则实现上述
建立了热分解金汞齐快速测定土壤中总汞的方法:将样品进行热分解使汞经金汞齐化管富集,再加热破坏汞齐并采用冷原子吸收光谱进行总汞分析。试验结果表明,采用热分解金汞齐直接测汞法测定土壤中总汞含量效果理想,可以与GB/T17136-1997国标方法相媲美。该方法无需样品前处理,快速、准确且无试剂污染,重现性优于采用国标方法测定的结果。