【摘 要】
:
本文是一篇翻译实践报告,翻译原文选用的是美国著名心理诊疗师埃里克·麦瑟尔(Eric Maisel)的《为什么受伤的总是聪明人》(Why Smart People Hurt),属于励志类心理学书籍。作
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告,翻译原文选用的是美国著名心理诊疗师埃里克·麦瑟尔(Eric Maisel)的《为什么受伤的总是聪明人》(Why Smart People Hurt),属于励志类心理学书籍。作者埃里克·麦瑟尔根据这些年来对“精神紊乱”的研究,深入浅出地剖析了现代人所面临的各种心理困境,提供了各类心理治疗方法,以引导人们调整心态,摆脱心理困境,寻找生活与事业的意义,重塑积极向上的人生。本翻译报告的主要内容分为翻译任务描述、翻译过程、翻译案例分析和实践总结四个部分构成。第一章,简要论述了翻译任务、莱斯文本类型理论、翻译项目的意义等方面。第二章节介绍翻译过程,包括译前准备和翻译过程。第三章,就翻译中的难点进行了归纳,并详细分析了翻译目的论对术语、长句、难句以及隐喻的翻译的指导作用。第四章节对本报告的研究成果及不足之处做了总结。其中,第一章及第三章是本翻译报告的主要部分。通过此次翻译实践以及后期的分析,笔者收获良多。充分的翻译准备可以使工作事倍功半。不论翻译何种文本,译者都需要有扎实的中英文写作能力以及良好的知识储备。翻译是一门杂学,需要不断积累百科知识、总结翻译实践经验,夯实语言功底,为全方位完善翻译艺术奠定基础。
其他文献
<正>美国有谚语,"只有两样事情是不能避免的,一是死亡,二是税收"。但国内很多经销商老板却很不以为然。认为美国人也太过了,怎么能把
于 1 999年 6— 8月 ,采用正交设计统计方法 ,对主要能量物质蛋白质、脂肪和糖类对大菱鲆幼鱼生长的影响进行研究。利用L16 ( 4 3)正交设计了 1 6组大菱鲆幼鱼饲料 ,在各组饲
2012年我国的LED照明发展一路高歌猛进,随着国家《半导体照明科技发展“十二五”专项规划》的发布,LED的普及已经成为照明发展的趋势,很多省市的多项发展规划也接连推出。
<正> 冠心病、心绞痛属祖国医学的胸痹、厥心痛、真心痛的范围,胸痹、心痛其病位在心,病机在于“阳微阳弦,”即是上焦阳气不足,下焦阴寒内盛。此乃本虚标实之证,心主阳气,又
识字教学是小学语文教学的重要内容,其教学效果的高低直接影响到学生的语文成绩,同时也影响着学生语文素养的培养与提升。如何进一步推动识字教学工作的开展,切实的提高其教
当下,语文教师正接受着高校专家、一线名师、教育行政部门的'指挥',但无论什么样的指导和理念,都必须坚守'学生第一'的立场。在阅读教学中,教师应赋予阅读教
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
人们基于对天气的身体体验,形成了天气隐喻来理解和构建所处的世界。曹禺和莎士比亚作为中英著名的剧作家,在戏剧中大量地运用“风”“雨”意象,且常以比喻形式出现。基于前
自1979年我国实行改革开放战略以来,我国社会主义市场经济的重要参与者少不了中小企业的身影。中小企业在推动经济增长、维持社会稳定等诸多方面均发挥了巨大的作用。据资料