从关联理论和合作原则看汉英同声传译中无效信息的处理

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luluwm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文借用认知负荷模型和关联理论,研究了汉英同声传译中,学生译员对汉语源语中无效信息的处理。本文研究的文本类型是汉语的即兴发言,以发言中无效信息对译员的认知负荷产生的影响为切入点,从译员和听众两个角度,探讨了译员对无效信息进行主动干预和修正的必要性。通过课堂案例分析发现,源语中的无效信息会加重译员的认知负担并影响输出质量,但在译员对无效信息有所预期并做好主动干预准备的情况下,这种影响会减少,输出质量也更高。对于听众而言,如果译员不对无效信息进行处理,而是将其保留在输出中,或是处理方式不当,则会加大观众对译文的理解难度,导致观众对译员的信任度降低,相比之下,译文的其它因素,如口音、细微语法错误和不流畅现象,则不会影响观众信任度。因此,本文认为对无效信息进行干预和处理是必要的。在此基础之上,本文从关联理论和合作原则的角度探讨了译员在处理无效信息时可遵从的原则和标准,并总结了汉英同传中应对无效信息的策略。
其他文献
本文选取的翻译素材是张纯如小说《在美华人》的第九章"排华法案"。该章在述及美国对待华人政策的演变上最为集中。翻译该章可以帮助更多人更好地了解这段历史,从而对当今复
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
因果关系作为四大基础逻辑关系之一(Halliday and Hasan,1976),是否运用恰当对学术论文的逻辑性和流畅性起着至关重要的作用。在学术论文写作中,因果关系的表达主要是通过一
据外媒报道,能用印刷方式生产的松下新一代薄型太阳能电池的实用化已经基本确定,该电池生产方便,而且可以弯曲,克服了耐久性问题这一最大障碍,可以连续使用2~3年。据称,能贴
本学位论文由学术翻译项目和学术翻译实践报告组成。学术翻译项目的源语文本为潘悟云教授发表在核心期刊上的学术论文《历史层次分析的若干理论问题》;该论文探讨了历史语言
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
针对使用位置环的惯性稳定系统中存在因陀螺固有温度漂移特性引起的系统跟随位置误差,首先提出一种软件修正方法,给出此软件修正方法的理论基础及软件修正的具体实现过程,最后对
随着中日之间交流的日渐频繁,双语之间同声传译(以下简称“同传”)译员的需求与日俱增。同传译员不仅需具备出色的双语转换能力,还要具备敏锐的反应能力、广博的知识储备等。
目的:观察尼莫司汀(nimustine,ACNU)和顺铂(cisplatin,CDDP)联合应用治疗脑胶质瘤的增效作用,探讨临床联合使用化疗药物治疗脑胶质瘤的理论依据。方法:ACNU和CDDP联合处理C6胶质瘤细胞