《命中注定》(节选)翻译研究报告

来源 :海南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yluylu2k
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译报告主要根据译者翻译文学作品《命中注定》的过程而撰写。《命中注定》(原名Meant to Be)是美国浪漫主义作家特里·奥斯本(Terri Osburn)2013年5月的新作,是其安克岛系列小说中的第一部。小说讲述了女主人公贝茜独自驾车在去安克岛拜见未婚夫卢卡斯父母的过程中,与未婚夫的继兄乔一见钟情,从此上演的一段三角恋的故事。本小说表达简洁易懂,文字描述生动准确,语言幽默风趣。在翻译过程中,译者主要碰到了来自词汇翻译、短语翻译和句子翻译这三个层面的问题。词汇层面的困难体现为:省略、暗示、专有名词的翻译以及词性的转换。短语层面的困难在于要忠实地传递短语背后的感情色彩。句子层面的困难主要有:句子的重构,主动被动的转换以及四字格的使用。要做好文学翻译,译者首先需要熟悉原文文本,了解小说的写作风格、故事情节及人物关系,在宏观把握内容的基础上,通过资料搜索、语料对比、表达修正等手段解决翻译过程中微观的语言问题。
其他文献
目的预测某市城镇职工医疗保险基金收支失衡风险发生的时点和程度。方法根据山东省某市城镇职工医疗保险基金2003-2015年13年间收入、支出和累计结余情况,利用灰色Verhulst模
提出了基于偏振分束法的法拉第镜偏振旋转角的测量方法。利用非偏振分束器改变法拉第镜出射光的方向,偏振分柬器将该出射光分为P光和S光,分别测量其光强,应用后续“差除和”信号
作者指出<了凡四训>是明代影响很大的一部劝善书,思想倾向的学派综合性,思想内容的民间实践性、论证方式的迷信与理性相结合是其伦理思想的一般特点.其民间伦理思想的内容主
“术语是指某一个(或几个)专业学科领域中表示专门意义的词或词组。”①术语的研究可以从多学科的角度出发,本文从航天这一科学活动为出发点对俄语航天术语进行语义和结构分析。
近年来随着人们审美的提升,室内设计行业的飞速发展,硬装材料越来越丰富多彩,室内装修手法变化多样;但植物的魅力却是无可取代的。植物造景已经不仅仅是在室外庭院绿化景观中
【正】 郑元者同志的《图腾美学与现代人类》(学林出版社1992年版)是我国第一部系统地研究图腾美学的学术专著。作者从人类表达自身的生命感受的需要这一角度来观照图腾的本
花后每隔一定时间,对中华猕猴桃栽培品种蒙蒂(Cr. ’Monty’)果实和种子的发育进行观察。果实所有组织的细胞在花后立即开始分裂,外果皮、内果皮和果心分别持续23、33和111天
本文致力解决商业银行风险管理在近代金融危机中所体现的不足。本文借鉴脱胎于制造业和服务业的"以客户为中心"的质量管理理论,采用理论对比与分析、理论与实践等相结合的研