论文部分内容阅读
亚里士多德被认为是隐喻研究的最早学者,此后,来自不同领域的隐喻研究不断涌现,并建立了与之相关的一些理论,这些成果一般是从词汇角度对隐喻进行研究的(理查兹1936,莱科夫1993等)。然而,韩礼德相信在词汇语法层面有另一种隐喻,即语法隐喻,是他的系统功能语法理论的一个重要部分。该理论经过进一步发展后,已经成为一种探讨隐喻本质的有力工具。本论文以韩礼德的语法隐喻理论为基础,通过对中英文新闻报纸评论专栏中语料的收集及数据分析,试图再次证实语法隐喻的普遍性。同时,利用对比分析得出的数据对英汉语料中语法隐喻的表现形式的异同及产生的原因进行了探讨。因此本文提出以下研究问题:1、在英汉新闻报纸评论专栏中运用了哪些形式的语法隐喻,各自是如何分布的?2、在专栏中语法隐喻的主要表现形式是什么?3、在专栏中,英汉语法隐喻的表现形式是否有异同,如果有,是什么原因?为保证英汉新闻报纸评论专栏中文章的可比性,本研究选取关于“民生”类话题的英汉文章各五篇,来源为以下两个网站http://global.nytimes.com.和http://www.gmw.cn/,并采用定量和定性相结合的方法,对语料中所存在的概念隐喻和人际隐喻进行了分类统计和对比分析分析。研究显示,英汉新闻报纸评论专栏文本中存在大量的语法隐喻,而且概念隐喻是主要的表现形式。英汉文本的相似性表现为高频率的名词化和形容词化以及陈述性由疑问句来体现的语气人际隐喻。不同点有英文报纸评论专栏中的语法隐喻的曲折变化丰富,而汉语中没有;英文中常用被动语态,而汉语很少。对于人际隐喻,情态语气隐喻在汉语中使用的比英文中多。最后,本文对产生这些异同的原因从语言和文化两方面进行了分析。本文由六章构成。第一章为引言部分,介绍了研究背景,论文的研究理由,意义及构成。第二章为文献综述部分,首先简要介绍了隐喻的发展及语法隐喻的研究现状,然后综述了英汉语法隐喻现象对比研究,并总结了各种话语的语法隐喻。第三章为理论框架部分主要讨论了作为英汉报纸评论专栏对比分析基础的韩礼德语法隐喻模式。第四章为研究研究方法,首先提出了研究问题,然后介绍了材料选择和数据收集,确定了研究方法,最后集中呈现了隐喻的确定方法。第五章是对比分析和讨论,基于数据分析对研究问题进行了回答并讨论了结果。最后一章是结论,总结了研究问题的结论并提出了对英语学习者的启示,尤其是对英文评论的翻译和教学的重要意义。最后,提出了本文的局限性。