论文部分内容阅读
总括来说,本研究主要是探讨日语的终助词“ね”和“よ”在汉语中是以什么形式呈现出来的。日语的终助词种类很多,用法也涉及到很多方面,因此,对于中国的日语学习者来说,是一个难点。日语的终助词与汉语的语气助词都为句末的情态助词,但是迄今为止,两者的对比研究还不算丰富。在以往的研究中,有学者指出日语的终助词和汉语的语气助词具有相同的功能,但是两者的对应关系至今还没有明确。另外,大曾,益冈在研究中指出了“ね”和“よ”的对应关系,但是到目前为止还没有涉及到两者的对比研究。
因此,本研究以日常会话中使用频率最高的终助词“ね”和“よ”为对象,试图考察其在汉语中的对应关系。本研究所采用的研究方法是以对实例的归纳,分析为中心展开的。具体来说,是从近年来出版的日文小说以及其中文译本中找出相对应的例句,以先行研究的文献作为依据,找出使用“ね”和“よ”的例句,并把这些例句按照句型分类制作成数据库。然后,以该数据库为语料来源,考察其对应情况。
本研究按照叙述句,命令旬,疑问句,劝诱句和感叹句这五种句型分类进行考察的。考察后得到的结果为,在叙述句中,“ね”与“吧”“啰”“啊”相对应,而“よ”则与“的”“呢”“啊”对应;在命令句中“ね”被翻译为“啊”,“よ”则被译为“啊”“吧”“嘛”;在感叹句中“ね”被译为“啊”等。另外,在研究中也发现,在疑问句和劝诱句中,与终助词相对应的语气助词不存在等现象。