【摘 要】
:
该实践报告原文节选自《蒙古族故事家朝格日布故事集》,这是一部由蒙古族故事家朝格日布先生口述,经由别人整理出版的民族民间故事集。该故事集的英文译介具有广泛的社会意义
论文部分内容阅读
该实践报告原文节选自《蒙古族故事家朝格日布故事集》,这是一部由蒙古族故事家朝格日布先生口述,经由别人整理出版的民族民间故事集。该故事集的英文译介具有广泛的社会意义,不仅体现了对中国传统文化的重视和保护,还将它推向了世界文化遗产的宝库,同时还为国外读者和学者了解和研究中国文化提供了参考,有助于世界进一步了解中国,增强中国文化的国际影响力。在翻译过程中,笔者主要以弗米尔的目的论辅以韦努蒂的异化翻译为理论指导。此次翻译任务的主要目的在于传播中华民族的优秀文化,因此只要是服务于这一目的的翻译策略都可以灵活运用,而就文化层面而言,异化翻译策略的运用是最多,也是最为主要的。该实践报告总共包括五部分,第一部分为引言部分,主要介绍了原文作者及此次翻译任务的目的和意义;第二部分主要是对翻译任务本身的描述,包括对原文文本的分析,对任务委托方要求的介绍;第三部分主要涉及翻译任务的具体实施过程,包括译前、译中和译后各个阶段的具体工作,其中译前主要包括背景知识的查找,翻译工具、翻译策略的选择,术语表的制定等;第四部分为翻译中的典型案例分析,包括文化负载词的翻译、成语和四字词的翻译、民谣和顺口溜的翻译、文化轶事的翻译等;第五部分为笔者的结论和反思。翻译是一项综合复杂的工作,对于译者而言,高质量的译文不仅关乎译者对两种语言的把握和驾驭能力,也与译者的综合知识储备有关系。希望这次翻译任务能对今后的翻译学习和实践提供有益借鉴。
其他文献
研究了激发剂对氟石膏的激发效果和机理,复合氟石膏胶结材的强度、软化系数和浸出毒性。通过NaOH、Na2SO4和NaF对氟石膏激发试验,确定最优掺量均为1%。在此基础上,采用矿渣、
<正>患者女,42岁,主因间断咯血十年余,胸闷、憋气半年,加重1月入院。10年前患者"感冒"后咳血痰,伴发热,无呼吸困难。自服抗生素症状可缓解。此后,每年出现类似症状一次。半年
词汇是英语学习的基础,词汇搭配的学习对学习者至关重要。英国语言学家威尔金斯(D,Wilkins)说过,"没有语法,人们可以表达的事物寥寥无几;而没有词汇,人们则无法表达任何事物
本文结合生产实际阐述了PICANO-CAMMA剑杆织机常见疵点出现的现象,分析了其产生原因,针对这些疵点提出了相应的解决措施。
中国共产党第十八届三中全会通过的《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》中指出,要"推进协商民主广泛多层制度化发展。协商民主是我国社会主义民主政治的特有形式
幽默诙谐有趣且意味深长,能调节课堂气氛,激发学生的学习兴趣,调动学生的学习积极性,幽默在英语课堂教学中的必要性和重要性是不言而喻的。幽默可用于激发学生的英语学习兴趣
采用计算流体力学技术,模拟了北京某水厂臭氧接触池中水的流态分布及水力效率。通过流体停留时间分布(RTD)的分析,得知臭氧接触池的T10/HRT为0.466,短流现象明显,水力效率低
基于2010年人口普查数据,辅以1982年、1990年和2000年人口普查数据,分析、比较中国当代家庭核心化水平及其变动的地区特征。研究表明:各地城乡核心化水平的峰值出现在1990年;
解析了借景于意境的内涵,指出注重运用以文化与艺术的背景的借景手法,在意境的创造上可更胜一筹,强调借景手法是具有中国民族特色的高层次的造园美学概念,分析了其在"诗情画
临港产业集群是依托港口优势兴起的产业集群,已成为促使沿海区域发展的重要动力。在一带一路和京津冀一体化的背景下,河北省经济规模有所增长。迅速成长的河北省临港产业集群