【摘 要】
:
《围城》以其鞭辟入里的针砭讽刺和登峰造极的语言表述成为中国现代文学史上的代表作品,先后被译成多国语言,具有深远的影响力。本文以小说中蕴含的大量具有浓郁民族性和文化性
论文部分内容阅读
《围城》以其鞭辟入里的针砭讽刺和登峰造极的语言表述成为中国现代文学史上的代表作品,先后被译成多国语言,具有深远的影响力。本文以小说中蕴含的大量具有浓郁民族性和文化性的词汇及表达方式为案例,探讨它们在英译本(茅国权、珍妮凯利版)中的翻译策略及方法问题。本文的主要理论角度是目的论视角下的读者接受原则以及跨文化视角下的异化翻译策略。当部分学者认为应以目标语读者的接受程度为标准,主张在翻译过程中减少原作内涵的文化信息时,更多的研究认为尽可能多地保留原作中的文化意象和信息有利于中国文化的对外传播,并将促进东西文化交流。作者在总结了《围城》译本中对于文化词汇的翻译方法后发现,译者比较平衡地运用了上述两种策略,即达到了文化信息传递的目标,又在一定程度上顾及了目标语读者的接受程度,可以说基本采用了“杂合”策略。本文第一章介绍近年来涉及文化词汇翻译研究的主要趋势,建立起本文研究的理论基础,着重关注目的论,以及从文化视角出发的异化翻译策略;第二章对文化词汇进行进一步的研究,包括文化词汇的定义及分类,以及从语义学角度分析文化词汇多重语义的成因;最后基于《围城》开展案例分析,总结出译者采用的翻译方法。
其他文献
研究背景与目的:动脉血管壁结构和功能的改变与心血管疾病的发病和死亡密切相关。随着年龄的增加,血管僵硬度增加,收缩压及脉压差增大,导致血管壁成分和剪切力改变,进一步加剧
目的观察羊栖菜多糖对S-180肉瘤移植小鼠免疫功能的影响,评价其抗肿瘤作用的机制。方法采用水煮醇沉、Sevag法并结合胰酶消化去蛋白及Sephadex G200柱分离纯化获得羊栖菜多糖
随着旅游产业的升级与文化旅游的兴起,饮食文化旅游资源有了更好的发展前景。文章立足于浙北杭嘉湖地区饮食文化旅游资源的基本特征,考察了从饮食基调、风味特点、人文艺术成
实施客户关系管理是构建中小企业核心竞争力的有效手段。对中小企业客户关系管理系统设计的目的和原则进行讨论和分析,并提出中小企业客户关系管理系统模块构架的设想。
<正> 胜、克都是动词。指打胜仗,战胜。《国语·鲁语下》:"若楚之克鲁,诸姬不获闚焉,而况君乎?"韦昭注:"克,胜也。"
在现代信息技术的发展与带动下,全球已经进入了融媒体的时代,这彻底打破了传统媒体的市场格局,给电视等传统媒体带来了非常大的冲击和挑战。为了迎合时代、市场和技术的发展
"跨太平洋伙伴关系协议"(TPP)所代表的是高度的开放性和自由化,尤其是在知识产权领域,美国提出的知识产权草案将知识产权保护推到了历史的最高点,打击盗版仿冒的力度也是前所
目前国际汉语教育的国际化、本土化、国别化的提法,被广为使用,但因所指不明,概念的内涵与外延均不甚清晰,容易造成思想的混乱。不能笼统地谈国际汉语教育的"国际化",要分别
与巴基斯坦建立自由贸易区是中国近来积极参加区域经济合作的又一次重大尝试。运用引力模型,估计和考察影响中国与巴基斯坦双边贸易量的因素以及中国与巴基斯坦的贸易潜力,得
为了保护金融消费者的利益,缓解金融纠纷日益增长的压力,香港设立了金融纠纷调解中心。该中心以解决金融消费者和金融机构之间的金融纠纷为主,提高了金融消费者对于香港金融