论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目原文为The Economist2010年刊登的一篇系列特别报道,共由六篇围绕China’s place in the world主题的文章组成,它们分别是:Brushwood and Gall, The Fourth Modernisation, Less Biding and Hiding, Inthe balance, Friends, or Else, Strategic Reassurance。文章各承一角,却又密切相连。原文主要分析当今中国的对外关系,其中重点是中美关系,报道的涵盖面较广,容纳的观点较多。本翻译报告首先通过引言简略地介绍该翻译项目的背景、目标和意义等。随后进行了文本分析,主要包括原文本的背景、主要内容、目标读者、语言特征等。通过列举原文翻译中的实例,对翻译过程中遇到的重点难点进行分析并找出对应的解决方法。通过翻译中每一篇文章标题的处理,词和词组的处理,句子、篇章的翻译以及翻译中所采用的翻译方法和技巧等方面为涉华英文报道的汉译提供一些见解。最后,报告总结了在翻译过程中获得的启示、收获的经验教训以及仍待解决的问题。