论张爱玲“食人”式翻译特色及其心理成因

被引量 : 0次 | 上传用户:lingyuehqu2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自20世纪40年代,迅雨(傅雷)以《张爱玲的小说》一文开启了张爱玲研究之旅以来,张爱玲研究就一直朝着两个方面在海内外快速发展:一是生平事迹的资料收集、考证和叙述,二是文本的解读。随着这两方面研究成果的日益丰满详实,张爱玲的翻译得以关注并被不断深入研究。他们从不同的方面发表了张爱玲翻译研究的相关文章。虽然文化研究视角下对张爱玲翻译的研究已涉及到对张爱玲翻译与创作的关系和她的翻译风格及成因等问题的探讨,但却过分地强调了翻译生态环境中的外因对张爱玲翻译的决定性作用,而对于翻译生态环境中的内因——张爱玲作为译者的主观因素对她的翻译的影响却涉入不足,尤其没有注意到张爱玲的特殊心理背景与张的翻译现象的关系。本论文即在通过对张爱玲的翻译史实,如翻译行为、翻译过程、译本等的分析研究,借用后殖民主义批评话语“食人”论中的“食人”这一术语的内涵,即一种翻译中,以“食人”式的吞食、消化、吸收、转化为特色的思想运作方式来形象地观照张爱玲的翻译特色,总结出她翻译中的越界性创造、颠覆叛逆现象及其表现。在此基础上,借用精神分析心理学的研究成果和学理理念,将关于张爱玲的生平和作品研究的成果渗入张爱玲的翻译研究中去分析张爱玲的心理特点、她翻译中的心理因素和翻译心理反应过程和作用机制,并最终揭示产生张爱玲“食人”式翻译现象的心理动因,即在一系列的翻译生态环境中,决定译者翻译的内因。为建构传记-心理分析式文学翻译批评提供个案素材,同时也为“张学研究”添砖加瓦。总之,本研究不仅对张爱玲翻译中的“食人”现象及其表现进行了解读,而且进一步对张爱玲翻译过程中的心理作用机制和翻译心理动机进行了探究、解释,揭示了译者生平传记的书写流传对于文学翻译批评研究的意义,以此引起翻译研究中对译者生平传记的书写流传等的重视,明确传记——心理分析研究在翻译研究中的意义。本研究的终极目标不是企图从具体的个案研究中得出普遍的结论,但有望从张的翻译活动和翻译作品中找出能够建构“传记-心理分析”式文学翻译批评的有益素材,突破以往翻译理论的局限,提出译学研究的盲点,开拓译学研究的新领域。
其他文献
目的研究亚低温治疗在重症颅脑损伤患者中的护理效果。方法随机选择于本院2015年2月至2017年11月进行治疗的重症颅脑损伤患者40例进行回顾性研究,并以实施护理方式的不同将其
[目的]分析肘前路空心螺钉内固定加自体髂骨重建治疗尺骨冠状突粉碎性骨折的疗效。[方法]2008~2012年收治的5例(男4例,女1例)尺骨冠状突粉碎性骨折,采用肘关节前方"S"形入路空
目的:探讨榄香烯与放疗同步治疗脑胶质瘤的I临床疗效。方法:总结分析我科2002年1月至2004年12月间。榄香烯锁骨下静脉滴注与放疗同步治疗脑胶质瘤术后残留32例(治疗组)的疗效。放
临床上发现,发生在直乙状结肠的低位大肠癌较易导致肠腔狭窄,致使肠镜检查不能插至高位进行全结肠检查,也可导致胃肠钡透不能进行,以致术前不能全面了解大肠情况,术后部分患
<正>《最高人民法院关于人民法院民事执行中查封、扣押、冻结财产的规定》第6条规定:"对被执行人及其所扶养家属生活所必需的居住房屋,人民法院可以查封,但不得拍卖、变卖或
非抽样Contourlet变换(NSCT)具有多尺度、多方向和平移不变性的特点。它是由非抽样塔形滤波器组和非抽样方向滤波器组组成。先通过非抽样塔形滤波器组对图像进行多尺度分解,
中国工笔人物画是中国画中历史最悠久的画体,它的发展体现出了历代人物画家在继承的基础上不断探索创新的发展历史。回顾这段历程,我们可以了解工笔人物画在各个时期不同的文
<正>全面深化工商登记制度改革,落实认缴登记制,由"先证后照"改为"先照后证",由企业年检制度改为年报公示制度,是党和国家的重大改革决策。为确保工商登记制度改革在全国范围
在当前中小企业融资仍然比较困难的时期,各种新方法、新模型、新工具甚至新市场应运而生。在市场经济背景下,以利益最大化为指挥棒的企业发展方式仍是主流,在中小企业的融资
<正>党的十八届四中全会首次以依法治国为主题,就全面推进法治国家建设七个方面的重大问题进行了专题研究,彰显了党中央对建设法治中国的决心与韬略,勾勒出中国法治建设的宏