《中国:希望,还是威胁?》(第三章至第四章)翻译项目报告

来源 :安徽大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:caizilovenvfei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
此篇翻译报告的翻译材料选自德国社会学家霍斯特·于尔根·赫勒(Horst JJHelle)的作品《中国:希望,还是威胁?》(China:Promise or Threta?)的第三章和第四章。第三章主要是引入修昔底德陷阱一话题,然后通过对比中西方古代经典和历史人物,引用某些名人的理论来论述中国对世界是否是威胁。第四章主要围绕宗教展开,具体介绍了宗教的定义、起源和发展等。译者发现词义选择和长句的处理是翻译过程中的两大难点,为解决这两大难点,译者选择尤金·奈达(Eugene Nida)的功能对等理论作为指导,采用了增译、减译、词类转换、调序等不同的翻译技巧与方法,旨在解决此类文本翻译难题,为此类文本翻译提供参考。本文主要包括四个部分。第一部分叙述了该翻译项目的来源和意义,简要介绍了作者和原文;第二部分阐述了翻译的过程即译前准备、译中和译后校对;第三部分介绍了翻译中的难点,理论和应用;第四部分对翻译实践做出总结,阐述了启示和未解决的问题。通过本次翻译实践,译者发现功能对等理论对此类文本翻译有很好的指导作用,而且翻译技巧的正确使用对翻译起到了重要的作用。此外,译者意识到对相关背景知识的了解是翻译工作的前提。最后,译者对自身翻译实践中的不足有了深刻的认识,决定不断进行翻译实践,不断提升翻译水平。
其他文献
识读乐谱,在音乐教学中一直是教师比较关心的一个热门讨论话题。"能够跟随琴声或录音视唱乐谱,具备识谱能力,能够比较顺畅地识读乐谱"即是对初中学段学生的新要求,音乐教师应
说三不道四吕胜中湖南美术出版社出版的《湖南民间美术全集》已面世。顶刮刮的八大本!尽管我作为同行人想以极其挑剔的直率吹毛求疵一下,但在心里还是默默地承认:这是一套值得竖
<正> 老话题 人都想往前走,却踩出了一条弯弯曲曲的小路。没有头,也没有尾。我走了进去,那是一个“九曲八卦阵”。
<正>一、东浩公司发展概况及箱包出口现状(一)我国箱包总体出口概况多年来中国一直是全球最大的箱包生产国和出口国。2011年,我国共出口箱包32.7亿个,出口金额为239.4亿美元,
自1969年,Bowman等利用共振荧光激光雷达探测到高空钠原子后,世界各地的科研团队探测到了在80-105 km稳定分布的Na、K、Li、Fe、Ga、Ga+、Mg、Ni等金属原子离子层,并以此为示
2014年国民体质监测公报数据显示,青少年身体形态有了明显的改善,肺活量也有了较大的提高,但是目前仍有许多问题亟待解决,视力、肥胖严重危害青少年的身体健康。本研究主要从
<正> 海运提单是一种物权凭证,在起运港交货的贸易术语如FOB、CIF、C&F等的解释中,所谓交货,实际上是交提单的象征性交货方式。提单即代表货物,在交货中起着重要的作用。进出
《3-6岁儿童学习与发展指南》是指引如今早期教育工作者的核心,它指出了幼儿终身发展和成长的方向,通过提出3-6岁各年龄段儿童学习与发展目标和相应的教育建议,帮助幼儿园教
武丁南征与江南“铜路”张永山商代中原地区绚丽多姿的青铜器同殷墟甲骨一样,是殷商高度文明的标志,已为世界所公认。但创造这样灿烂的青铜文化需要有相当雄厚的物质基础,尤其是
期刊