论文部分内容阅读
侦探小说以其紧张刺激的故事情节、扣人心弦的悬念设计以及恐怖悬疑的氛围环境,在世界范围内流行。侦探小说的翻译研究既是翻译研究的一部分,也是促进世界文化交流的重要措施。对翻译方法的探索研究将会促进侦探小说翻译的发展。格式塔理论的发展为翻译研究提供了新的思路。国内学者姜秋霞对其进行了非常深入的研究,并得出了重大成果,其中包括格式塔意象理论。侦探小说本身具有故事整体性、情节连贯性等特征。格式塔意象理论的应用能够促使其翻译较好地保留原小说的艺术价值和语言结构。本文首先介绍了格式塔理论的主要内容和概念及其发展,以此为理论框架展开叙述。与此同时,还介绍了格式塔理论与翻译研究的结合现状。然后以阿加莎·克里斯蒂代表作《无人生还》为分析材料,本文认为格式塔意象的再造需要在审美层面和语言层面同时进行。因此,本文总结了一些侦探小说的经典元素作为审美意象,然后详细分析了如何在翻译中重构审美意象。而在语言层面上,本文应用了格式塔四原则来分析祁阿红的翻译。本文发现格式塔四原则,即整体性原则、就近性原则、闭合性原则、简约性原则对格式塔意象的再造具有指导意义。同时,本文提供了一些翻译方法来将格式塔原则应用到翻译实践中去。结合大量的译例分析,本文分析了在格式塔原则指导下翻译方法所产生的翻译效果。如此,译文能够在格式塔原则指导下实现语言上的自然连贯。而目标读者也能够在语言结构基础上想象出格式塔意象。最终,译者可以将格式塔意象完整地再现给目标读者。