A Corpus--based Study on the Validity of C-E Translation of Government Work Report

来源 :大连海事大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:oliu1113
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我国政府工作报告是一年一度总结过去,规划未来,发布大政方针的政府官方文件。内容涉及经济、政治、外交等方方面面。随着中国国际地位的提升,政府工作报告的英译也随之为更多的人所关注。在十多载的英译实践中,报告英译积累了许多经验,英译的水平也是逐年渐精。   本文回顾了近年来关于报告英译的各种研究。部分研究就某一年报告英译本身的词句修辞等层面翻译存在的问题进行分析归类;部分研究以个别翻译理论为指导轴心讨论以理论提升翻译水平的可行性。   本文采用2007年-2012年6年政府工作报告中英文译本,和2007年-2011年五年美国国情咨文英文原文本作为研究文本,运用语料库对各版本文本的词性、高频词、搭配以及句长等特点进行统计研究,结合文本分析、归化异化、目的论等三大翻译理论对报告整个英译过程通过归纳演绎等方法得出结论:   (1)通过对报告中文文本的词性、旬长等数据统计,结合文本分析理论得出报告属表达性兼信息性文本,翻译标准为注重信息的准确、忠实传达。   (2)通过对比报告英译本和美国国情咨文,发现其中存在种种差异,在翻译目的论“以读者为中心”的前提下,提出采取多重翻译的手段:除78%一对一的翻译之外,遇到不对应及中国特色内容时,采取归化异化相结合的策略。   最后,本研究就如何提升报告英译的效度,主要从翻译原则及策略等语内方面提出建议,以期对报告英译本作进一步研究。
其他文献
语言学习策略在英语教学中的作用至关重要。因此,在过去的几十年里,国内关于各类各层次外语学习者语言学习策略的各种研究不乏其数。然而,对独立学院非英语专业学生语言学习策略
经济全球化、文化多样化和教育专业化的不断深入使得中国英语教材市场蓬勃发展。事实上,英语教材评估研究早已立足外语教学研究,并且研究者们已经探求、实践和完善了诸多评估标
中国是个有着数千年历史文化的文明古国,随着中国的发展和中外交流的日益频繁,越来越多的外国游客来到中国,希望了解中国。旅游广告,作为旅游本身的最佳媒介,是现代大多数人选择旅
语言习得过程中不仅有学习或习得,还有已习得语言的磨蚀。语言磨蚀(language attrition)是一种普遍发生的语言现象,是语言习得的逆过程。人们对语言习得的研究已有几百年历史,与
作为韩礼德的重要理论成就之一,系统功能语法(systemic functional grammar)自上世纪五十年代诞生以来,已被应用于多种理论和实践研究。它试图研究人类语言的功能效果,韩礼德在