从关联论角度研究官方记者招待会的汉英口译

来源 :辽宁师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lyklcjs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国对外交往日益频繁,交往范围不断扩大,官方记者招待会口译逐渐成为对外宣传和交流的一种重要手段。因此,官方记者招待会口译应当成为口译研究的一个重要组成部分,值得人们进行更加全面深入的研究,以便更好的指导口译实践。为了要使官方记者招待会顺利进行,确保说着不同语言的交际者明白对方的所要表达的信息意图和交际意图,并且希望能在外国记者身上取得促进双方了解,赢得信任和好感的交际效果,这与语用学家Sperber和Wilson提出的关联理论所强调的内容具有一致性。因此。关联论可以为官方记者招待会汉英口译提供有益的理论指导。本文以近几年来国家级译员在全国人代会主要领导人记者招待会的现场口译为实例,以关联理论作为指导理论和翻译标准,讨论了官方记者招待会汉英口译的指导原则和相关的翻译策略。通过研究分析,本文得出,译者必须协调外国听众与中国发言人的认知环境,使交际双方达到互明,并且尽量使听众为处理信息所付出的努力获得较大的价值,得到最佳的语境效果的指导原则。在这些原则的指导下,在官方记者招待会口译过程中,译员通常采用以下五种策略:信息内容的增译、逻辑关系的加工、信息内容的省译、理解意义的重译和汉英句法的转换,从而达到协调认知语境和达到最佳关联,好的语境效果。
其他文献
英语冠词形式简单,主要包括零冠词,定冠词the和不定冠词a/an。但是它对于英语学习者来说特别重要,而且一直是学者们关注的重要课题之一。英语冠词之所以备受关注,首先是因为英语
随着社会经济的高速发展和国际交流合作的不断增多,翻译行业迅速升温,翻译领域快速拓展,反映在招投标活动中,即为招标文件的翻译。如何准确无误地传递不同语言文本间的信息,促使招
目的:优化软胶囊的最佳制备工艺条件。方法:以明胶、甘油、水、PEG400比例为指标,通过L9(34)正交试验筛选了软胶囊的制备工艺,采用压制法制得软胶囊。测定黏度和崩解时间,优
简要介绍了新型智能矿用二次预警爆炸仪的组成、原理、性能和特点,使用该仪器对环境中甲烷、氧气的检测,通过单片机计算出环境气中有无爆炸危险。
随着我国经济的快速发展,我国越来越重视建筑工程的现场施工技术。但是随着施工技术的标准化要求的提高,现场的管理也变得愈加困难,加之现有的管理制度存在一定的缺陷,很多时
<正>比喻是文学作品中最为常见的一种修辞手段。运用贴切新奇而又耐人寻味的比喻写人记事、绘景状物、言情说理,不仅可以节省笔墨,精练语言,还能够使所写事物更加生动、具体
目的探究湿润烧伤膏治疗皮肤软组织擦伤的临床治疗效果。方法选取我单位2018年2月~2019年2月收治软组织擦伤患者的共90例,按照随机、平均分组原则分为对照组和观察组,每组患
介绍了松藻煤矿2221保护层工作面在初采落顶时的卸压预兆和一次罕见的瓦斯涌出情况,造成工作面支柱变形,总回风巷瓦斯超限,矿井停产。分析了瓦斯超限原因,提出了预防同类事故发生