一汽丰田(长春)发动机有限公司现场口译实践报告

来源 :吉林华桥外国语学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:love283805004
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是肇者基于在一汽丰田(长春)发动机有限公司作为现场翻译实习而完成的一篇实践报告。本报告首先对实践相关的事前准备,内容,过程,特征和评价进行了说明。其次,本文运用固定名词的直译,已知信息的省略和肯定句与否定句的转换等口译方法,对现场实践的录音资料进行了整理和分析总结。直译法是针对固定名词、共识和惯用语等对象使用的方法。比如,“打ち合おせ”就不翻译成“碰头,开会”,而是直接译成“打合”;“立ち会ぃ”也不翻译成“厂家验收”,直接译成“立会”。同时,已知信息的省略基本上是在对说话者双方达成共识的解释说明进行翻译时经常使用。另外,由于中国人和日本人的说话习惯和表达方式有所不同,所以肯定句和否定句的转换翻译往往也是必要的。同时,笔者还从适当的省略,改变原语意思和称呼三处表现,来对译者的态度的中立性问题进行了考察。即,译者对是否应该对环境和事态发展作出判断,适当省略和变更原语的意思,还是必须忠实地按照原语一字一句的翻译这一问题进行了分析。最后,通过本次实践,笔者总结了宝贵的经验,明白了现场口译的特征、常用的口译方法的应用,以及作为译者的原则和态度。另外,希望本次实践报告总结的经验和问题解决能为今后的现场翻译,或其他领域的翻译工作带来便利,起到参考作用。
其他文献
本实践报告是俞敏洪在浙江大学的演讲,以领导力为主题,演讲文本出现了一些四字成语、大量不对等的词汇和句子。在功能对等理论的指导下,对整个口译过程进行了分析,总结问题并
Acteco与西班牙塑料技术研究所(Aimplas)共同实现了一项新技术,将简化在挤出之前的洗涤和干燥过程。在最初的测试中,这个过程是在一个被控制的环境下将污染的聚乙烯简便油桶用模
刑法理论中关于体育竞技中正当化行为的理论基础存在被害人承诺说、区别对待说、国家许可说、正当业务说、正当风险说,但是,这些学说都缺乏解释的力度和深度,不能作为体育竞技中
关于烟雾病(Moyamoya病)的报道近年来有增加趋势,日本最新流行病学统计,截止2003年全日本共治疗Moyamoya病7700例,比1994年统计的3900例增加了一倍,每年新诊断Moyamoya病人为
目的探讨个性化护理对上消化道出血患者的临床应用效果。方法随机选取实施常规护理及个性化护理前后的上消化道出血患者71例分为对照组和实验组,对照组患者进行常规护理,实验
我国学校体育的发展历史,揭示了新时期的学校体育教学已经从过去传统的教育教学观念转变到“以人为本、健康第一”的现代教育理念,充分发挥学生主体性,促进学生全面和谐发展并突
中国共产党成立90年来取得的巨大成功,从文化的视角来看,最重要的是中国共产党形成了自己独特的政党文化,中国共产党的强大生命力正源于其政党文化的生命力,而政党文化的根本