新闻编译新探

被引量 : 0次 | 上传用户:axian190
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,随着中国经济实力和国际影响力日益强大,外媒对中国国内发展及外交关系给予了高度关注。《参考消息》作为国内直接刊载外媒报道的法定报纸之一,自1931年在瑞金创刊伊始,就讲究国际报道翻译的“原汁原味”,力求全方位、多视角、立体化地展现外媒观点,突出“参考”特色,办成一份以提供“境外的声音”为特色的国际时政报纸。2011年1月1日改版之后,其14版“海外视角”、15版“观察中国”和16版“中国大地”都为国人提供了一个用“外人”眼光看中国的窗口。本文题中“编译”一词由凯伦·斯戴汀于1989年提出,用以指代特定情况下对原文进行编辑加翻译的一种全新表现方式。有关媒体编译现象的研究,可以在众多领域找到落脚点,例如翻译学中奈达的功能对等理论、纽马克的交际翻译论以及国内学者黄忠廉的变译理论,叙事学中莫娜·贝克的再叙事理论,传播学中范·戴克的跨文化传播理论等。本文主要以翻译学研究为出发点,综合各家所长,创造性地提炼出4种编译类型,分别是:阐释型编译、规避型编译、转述型编译和文本型编译。在具体编译手段上,本文指出,《参考消息》大多采用了增、减、编、改、述、并、缩等方式,并就具体案例加以分析。藉由上述四维编译类型的分析框架,本文选取了2011年《参考消息》中外媒观察中国的若干新闻报道,对比分析其运用的多种编译类型和具体编译手段。新闻原稿均来自主流英语国家,主要包括美国的《洛杉矶时报》《今日美国》《纽约时报》,英国的《每日电讯》《金融时报》《卫报》,澳大利亚的《悉尼先驱晨报》等。报道所涉领域众多,如政治、经济、科技、法律、教育、体育、娱乐等,对以往主要以政治意识形态为主体的编译研究进行了广度上的延伸。在案例分析之外,本文继续探讨新闻编译的运用标准、目的、价值体现,以及背后所蕴含的意识形态环境,社会价值体系,文化范式,报道者、编辑者的个人系数等影响因素;同时,文章指出了《参考消息》新闻编译中少量可改进之处,就如何探索更为客观公允的新闻编译之路提出参考性意见。在篇章结构方面,本文前三章主要提出编译现象的由来和现状,回顾编译相关理论及其分析方法;第四章主要以《参考消息》各领域的19篇报道为例,根据四维编译类型的架构进行案例分析;第五、六章探讨了编译背后的影响因素,提出《参考消息》的编译现状,并概述本文的主要科研价值,为后人进一步深入研究提供借鉴。
其他文献
随着经济、社会的高速发展,电子通信技术和计算机技术已渗透到社会生活的各个领域并发挥着越来越重要的作用,人们在充分享受信息化技术给日常生活工作所带来巨大便利的同时,
<正> 中国兰花的栽培有着悠久的历史,是世界上有记载最早栽培兰科植物的。当今,中国兰花的流行程度可说是登峰造极。不仅备受中国文化影响的日本、朝鲜及东南亚人民所珍爱,而
期刊
"自媒体"传播是人类音乐传播历程的最新阶段。音乐通过"自媒体"进行传播的两大类主要方式一是评论和转发,二是二度创作和改编。基于拉斯韦尔"5W模型",可以提出自媒体音乐传播
行政强制措施在我国行政强制法中是一个重要研究领域,是行政强制法的重要组成部分,也是行政管理和行政执法领域的重要方式。自《行政强制法》颁布以来,行政强制措施的研究也
<正> 观赏凤梨的祖先,多数是南美洲的一些附生植物。它们大多数是生长在大树枝丫的腐殖质上,根系的功能只是支持植株直立生长,并不吸收"附主"的养分。那么所需的养分从何而来
汉字是中国传统文化重要内容之一。汉字的功能不只是记录和传达语言。在平面设计中,经常要通过各种方法对汉字进行图形化的处理,这种文字图形化的形式会让汉字赋予新的意义和
近年来,国内接二连三发生邻避事件,邻避事件是公民反对邻避设施采取的一种非制度化的参与方式。一方面,这体现了公民主体意识、权利意识觉醒,另一方面,邻避事件所展现的许多
研究背景二十一世纪,随着人口老化、资源缺乏、疾病模式改变、病人对医疗服务的期望不断提高,护理工作的内涵已经大大扩展,因此,护理人员在维护和促进人类健康中扮演着越来越
本文基于La Porta等(1999)提出的终极产权理论,从终极控制股东利益侵占成本约束和关联交易规模的角度出发,结合河南双汇投资发展股份有限公司实际控制人变更案例分析,研究终
随着我国三网融合的不断深入,电视信号数字化和双向网络改造使得传统电视在完成数字化的升级换代之后能够搭载多样化、个性化的新兴互动业务。互动电视作为新媒体革命的核心,