【摘 要】
:
本文是一篇翻译实践报告。翻译的原文是王宁和孙艺风教授所著《翻译、全球化与本土化—中国视角》中的第三章。本篇报告包含译前准备、翻译过程、案例分析、翻译技巧及翻译心
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告。翻译的原文是王宁和孙艺风教授所著《翻译、全球化与本土化—中国视角》中的第三章。本篇报告包含译前准备、翻译过程、案例分析、翻译技巧及翻译心得五个部分。在功能对等理论指导下,笔者结合实例,针对词汇层面的翻译问题,采用了词汇转换法;针对被动语态的翻译问题,笔者采用了四种方法:①译为汉语的主动形式;②把原文中的主语译为宾语;③译为汉语的“被”字结构或类似结构;④译为无主句;针对长难句的翻译问题,笔者采用了顺译法、逆序法及拆离法;最后,译者根据篇章翻译三要素,即中心、一致性和连贯性来处理篇章层面的问题。报告表明,译者需要对翻译这一涉及面广、复杂的跨语言、跨文化交流活动有全面的理解;需要重视掌握中英语言差异、翻译程序和翻译技巧。报告期望在此类文本的翻译处理方面能为译者提供一些借鉴。
其他文献
介绍了国内外内螺纹铜管的发展过程、现状及发展趋势,以及生产过程中要注意的几个问题.
分别以γ-(甲基丙烯酰氧)丙基三甲氧基硅烷、十六烷基三甲氧基硅烷为原料,采用溶胶凝胶法,在酸催化条件下制备了有机硅涂层,并考察了原料配比对涂层稳定性的影响。通过红外光
教学中,我们时常发现:有的学生喜欢回答教师提出的问题,却不习惯向教师提问题;有的学生喜欢回答一些轻松感兴趣的问题,不喜欢带有挑战性的问题;有的喜欢独立思考,不愿意小组
<正>组织工作组下部队是领导机关调查研究、指导工作、督促落实的一种有效方法。在纠治"四风"、大抓基层的当下,机关工作组要出色完成蹲点调研、帮带基层的重任,还应注意做到
油井是石油开采最重要的基本生产单元,其产量计量是油田开发生产的重要基础工作,准确计量油井的产量对于很好地掌握油田的生产动态、指导油田开发调整方案的科学制定和实施、
给出二元函数基本未定型极限的洛泌达法则及三种具体的求极限的运算定理.
本文从重金属对对虾的毒性效应;重金属在对虾体内的积累、分布和排出规律,重金属在对虾体内的致毒和解毒机理等三个方面的研究展开述评。认为重金属对对虾的毒性研究须区分其
目的:通过循环应用小剂量环磷酰胺(CTX)和吉西他滨(GEM),探索二者单独及联合应用对荷瘤小鼠体内CD4+CD25+调节性T细胞(Treg)和髓源抑制性细胞(MDSCs)的影响及抗肿瘤效应。方法
一个孩子步入思维成熟的黄金时期是高中阶段,因此,培养高中生创造性思维是时代发展的需要,也是教育教学改革的要求,更是学生自身成长的需要。作文教学,作为个体精神创造活动,