2010年至2011年中高考英语阅读理解翻译项目报告

被引量 : 0次 | 上传用户:nooneknow7
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告讨论的是2010年至2011年各地中考、高考英语试题的阅读理解部分的英汉翻译项目。长期以来,中、高考被人们普遍认为是人生中一个重要的转折点,成功起步的台阶。在英语方面,大多学习参考书中都会忽视对中、高考阅读理解原文的翻译,也有一些参考书中的译文并不准确。该项目中每篇阅读文章篇幅虽然不长,题材却十分丰富,涉及多种领域,其翻译质量直接影响到学生对英语阅读题的理解。通过对项目过程和译文案例的分析,报告重点探讨对此类简单文体进行翻译时,译者应重视的三个方面的问题:如何通过译前查找资料准确把握语篇内容背景知识;如何通过“英语重形合,汉语重意合”这一区别制定翻译策略;以及如何正确理解源语并处理翻译难点。报告表明,译者需要对翻译项目进行分析,选取正确的翻译策略和手段,在满足客户利益和要求的同时,要站在目的读者角度处理译文,完善译文。报告期待在此类文本的翻译处理这方面为翻译工作者提供一些借鉴。翻译报告一共分为五个部分:第一章,引言。第二章,任务分析,包括项目介绍和翻译目的,文本特点及客户要求。第三章,准备工作,包括查找资料,特殊文体翻译策略制定和指导思想的确立。第四章,翻译过程,即理论联系实践部分,主要包括源语的理解,在形合与意合指导思想下对翻译中难点的处理。第五章,翻译心得。
其他文献
在高校基层党组织和广大党员中深入开展创先争优活动,对推动高校科学发展具有重要意义。文章分析了高校党员和党支部的特点,并据此指出了高校开展创先争优的特点和实施路径。
本文的研究对象是经济访谈节目《芮成钢专访》中受访者通过违反合作原则,采用缓和面子策略实现语言间接性的语用现象。本文在Grice的合作原则,Brown&Levinson的面子理论和Versc
新形势下,小流域综合治理被赋予了精准扶贫的内涵。宁夏隆德县在杨河乡脱贫攻坚综合治理过程中,以解决交通、美化环境和建设美丽村庄为突破口,把精准扶贫与小流域综合治理紧密结
以长江经济带国土空间开发利用问题为研究对象,采用统计分析等方法,系统分析了长江经济带国土开发利用面临的资源环境限制性约束趋紧、国土空间结构性矛盾突出、开发利用效率