英汉交替传译中言外知识对口译产出的影响及应对策略

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:JAVA_Star
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
如今的会议口译覆盖领域广、内容专业性强,给译员以巨大挑战。这要求译员需具备一定的言外知识。笔者作为一名中英口译专业的学生,在日常练习中就发现言外知识对于口译产出有十分重要的影响,所以希望探究英汉交替传译中言外知识对口译产出的影响及应对策略。本篇论文所采用的案例是笔者作为口译员参加的一次模拟会议的交替传译,会议内容是世界著名国际关系学者、哈佛大学的约瑟夫·奈教授在牛津大学辩论社所做的演讲,主题为“自由主义国际秩序能否延续”。论文采用案例分析法,先解释言外知识及其重要性,并详细介绍模拟会议的具体情况,同时说明笔者作为译员的译前准备,以及从会后角度分析会议应需的言外知识。笔者根据此次模拟会议中具体的例子,从积极和消极两方面分别分析掌握言外知识和缺乏言外知识对口译产出的影响。而后针对言外知识不足的情况,从译前、译中和译后三个方面,分别提出应对策略。通过案例分析,笔者发现掌握言外知识对口译产出有积极影响,译语更加准确、流畅;缺乏言外知识则有消极影响,可导致误译、漏译、表意模糊、不当停顿等问题。应对策略则有:在译前做充分的准备及加强平时知识储备;会议中可合理分配精力、适当使用口译技巧、稳定心态;会后则要及时总结分析问题,并定期回顾温习。
其他文献
根据目前水产上常见病原菌鳗弧菌Vibrio anguillarum、嗜水气单胞菌Aeromonas hy-drophila、迟缓爱德华氏菌Edwardsiellatarda的毒力相关基因,选择具有特异性的鳗弧菌调控毒
我国的住房改革制度始于1998年。在此之前,国有土地使用权实行行政划拨,无偿、无限期提供给用地者,同时也不允许自由流转。城镇住房实行产权公有、实物分配、低租金使用;住房
人教版五年级下册课文《冬阳·童年·骆驼队》作为《城南旧事》的小说序言具有独特的艺术特色。本文将从作者运用的独特白描手法、女童视角、结尾的意境深邃三个方面分析文章
针对当前家庭生活和工业生产中甲烷气体检测实时性差、精度低的问题,设计了一种基于无线WiFi技术的红外甲烷检测系统。检测部分采用不分光红外法研制的甲烷传感器,无线通信部
恐惧心理是跆拳道实战教学中较为普遍的现象,它是学生掌握技战术和运用技战术、教师提高教学质量的一大障碍,本文从运动心理学的角度分析恐惧心理产生的原因以及对教学工作的
阐述了泵送预应力高强混凝土管桩的工艺技术控制要点,论述了泵送生产管桩的原材料要求、生产过程控制要求、设备及计量的要求、生产常见问题分析及解决思路四个方面内容。
热电材料可以直接实现热能与电能之间的相互转化,是一种极具发展潜力的新型能源材料,以热电材料制成的器件具有无污染、无噪音、体积小、结构简单、可靠性强、使用寿命长等特
在过去的几十年中,由于超分子的特殊结构和性能,使其越来越受到世界各国研究人员的重视,从而为分子自组装、分子器件、新兴纳米有机材料开辟了一条崭新的道路,在材料科学及生
我国大力提倡绿色出行、节能减排,使得自行车的数量日益增加,造成了自行车停放无序、占用道路、阻碍交通等问题。针对现有问题,设计研究出一种充分利用上层空间、经济适用的
9月9日,国家大剧院上演了与意大利都灵皇家歌剧院联合制作的圣-桑的歌剧《参孙与达丽拉》,让·伊芙·奥松斯指挥。与威尔第的《纳布科》和理查·施特劳斯的《莎