【摘 要】
:
在我国极力倡导文学外译的大环境下,作者注意到在中国文学作品的翻译与对外传播中,戏剧所占比例较少,而在我国戏剧不但历史悠久且具有重要的文学文化以及表演价值,因其不仅是文学
论文部分内容阅读
在我国极力倡导文学外译的大环境下,作者注意到在中国文学作品的翻译与对外传播中,戏剧所占比例较少,而在我国戏剧不但历史悠久且具有重要的文学文化以及表演价值,因其不仅是文学体裁也是舞台表演艺术,兼融文学性与戏剧性于一体。《雷雨》作为中国戏剧史上里程碑式的代表作,不但情节引人入胜,人物性格也刻画鲜明生动,而这些无不跟其所使用的上百个修辞格有关。因此对修辞及其翻译进行研究是体现原文精髓、传播本国文化的重要手段。但对修辞进行翻译对于很多译者来说却是不易,缘其形式特殊,有的甚至言非所愿,或者承载太多文化负载现象,因此想要在译文中准确传神地重现原文的形式及含义,译者不仅需要精通两种语言及各自文化,更需要运用相关有力原理对原文进行彻底剖析,推断作者意图,考虑译文读者的认知语境和阅读反应,衡量译文的交际效果,灵活性地选择翻译策略及方法。语用学的一些原理被公认为对很多语言现象都具有强大的解释力,而翻译也是研究语言的使用问题,并且同语用学一样也涉及交际和认知领域,因此从语用学角度来探讨翻译问题成为了近年来的热点话题。本文就是借助语用学里三大主要原则——合作原则、礼貌原则及关联理论的优势,来对《雷雨》中的主要修辞及其翻译进行研究,旨在从王佐良和巴恩斯的合译中总结修辞的有效翻译方法并找到不足,以期能够为戏剧修辞的翻译研究提供一些具有参考价值的材料。
其他文献
自我管制是由企业或产业自发组织制定并在内部自愿实施,其内容、 方式的选择以及内部监督激励机制的设计均由内部成员决定,而外部正式或非正式支撑体系构成其外在激励约束机
本文主要以陕西XX民办院校市场营销专业的本科毕业生为研究对象,通过问卷调查的方式来了解毕业生对于学校教学方面满意度的研究,进而分析影响毕业生满意度的影响因素,从而为
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
近年来,四川省的经济发展速度加快,连续多年GDP增速高于全国的GDP增速.与此同时,产业结构也不断地优化和调整,这既给四川省职业教育的发展带来了机遇,同时也带来了诸多挑战.
2018年4月11日,中央下发了 《中共中央、 国务院关于支持海南全面深化改革开放的指导意见》;4月13日,习近平总书记在庆祝海南建省办经济特区30周年大会上发表了重要讲话.讲话
贵州省高职院校建筑类专业服务贵州城镇化,为建筑行业和区域经济发展培养高素质的建筑类专业技术技能型人才,实施2+1教学培养模式.笔者对某高职院校17、18届3+2学生的顶岗实
应用2014年Landsat8遥感影像解译数据,分析了日喀则市18个县(市)的土地利用结构特点;结合研究区的环境统计资料,构建生态环境质量评价体系,并对各县(市)的生态环境质量进行评
本文以开展“三新”政府统计为突破口,结合中国当下“三新”政府经济的发展态势,阐述了我国传统政府统计制度与方法存在的不足,提出了改革与完善我国“三新”政府统计制度与
约瑟夫·康拉德(Joseph Conrad,1857-1924)一位来自波兰的英国小说家,在20世纪的英国文坛,他有着重要的地位。《吉姆老爷》(Lord Jim,1900)是其影响最广泛的小说之一,该著被
随着经济全球化的日益深化,国际文化的交流也方兴未艾,除了学术文化、书籍、新闻传播之外,影视作品的交流更是频繁。在外国影视进入中国人生活的过程中,字幕翻译作为获取信息、享